【正文】
擺一擺腦袋,頭上花發(fā)來(lái)回一晃,宛如搖動(dòng)一片秋光中的蘆花。聽(tīng)其自然。各有各的美感,各有各的優(yōu)勢(shì),誰(shuí)也不必羨慕誰(shuí),更不能模仿誰(shuí),模仿必累,勉強(qiáng)更累。這位老者閱歷深、博學(xué),又健朗,鶴發(fā)童顏,很有神采,他對(duì)我說(shuō):“小老弟,你挺明白的人,怎么在白發(fā)面前糊涂了?孩童有稚嫩的美,青年有健康的美,你有中年成熟的美,我有老來(lái)恬淡自如的美。不叫它再滴落下來(lái)。她卻說(shuō):“你是不是把染發(fā)劑滴在我頭頂上了?”Black hair is like green grass, and white hair is like withered grass. The former gives off enticing scent of life like green grass while the latter waves with dazzling, bleak and withered color like wilted grass. What should I do to return to her what used to be beautiful black hair? I’m in a haste to dye black all her white hairs, while she says “Did you drip liquid on my top/head?”我一怔??墒撬髅饕活^烏黑而清香的秀發(fā)呀,究竟怎樣一根根悄悄變白的?是在我不停歇的忙忙碌碌、侃侃而談中,還是在不舍晝夜的埋頭寫(xiě)作中?是那些年在大地震后寄人籬下的茹苦含辛的生活所致?是為了我那次重病內(nèi)心焦慮而催白的?還是那件事……幾乎傷透了她的心,一夜間驟然生出這么多白發(fā)?As my wife carries a winecup of hairdyeing lotion and a flatheaded painting brush before me and asks me to dye black her hair, I realize with a twitch that the life forest of our generation has begun to wither. I glance at her hair and says laughingly “You’ve got only two or three strands of white hairs, why make a fuss over it?” However, as I b and separate her