freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

電大設(shè)計(jì)概論期末復(fù)習(xí)考試資料小抄【最終整理完全版(參考版)

2025-06-07 16:25本頁(yè)面
  

【正文】 2. 后現(xiàn)代主義的設(shè)計(jì)追求的裝飾的,歷史的折衷主義風(fēng)格,它所追求的歷史的文脈和情趣一掃現(xiàn)代主義嚴(yán)謹(jǐn)?shù)睦硇灾髁x和冷么感 請(qǐng)您刪除一下內(nèi)容, O(∩_∩)O謝謝!??! 2021 年中央電大期末復(fù)習(xí)考試小抄大全,電大期末考試必備小抄,電大考試必過(guò)小抄 Shanghai’s Suzhou Creek has witnessed much of the city’s history. Zhou Wenting travels this storied body of water and finds its most fascinating spots. Some lucky cities can boast a great body of water, like London with the river Thames and Paris with the river Seine. Shanghai is privileged enough to have two great bodies of water: Huangpu River and Suzhou River became famous when colonists established clusters of grand buildings on its banks on what became known as the bund. Today, the bund overlooks the breathtaking skyline of Lujiazui financial district. Shanghai’s other body of water, however, Suzhou Creek, has been somewhat overshadowed. Suzhou Creek links the inland cities of Jiangsu province with Shanghai. When the British colonists, who arrived in the city after it was opened as a mercial port in 1843 found they could reach Suzhou, Jiangsu province, via the creek, they named it Suzhou Creek. Thanks to its location, a large amount of cargo and travelers were transported via the creek before rail links were established. But after a century of being utilized as a waterway to transport goods and labor, the creek grew dark and smelly. Industrial factories were established along the banks. In the 1990s it became a key task of the city government to clean the creek. Suzhou Creek, which snakes 17 km from the iconic Waibaidu Bridge downtown to the outer ring road in west Shanghai, maps the changing periods of the city’s history, including the imprints of the concessions, the beginning of industrialization and the improvement in people’s living conditions. Where the Bund began Inbetween the shopping street of East Nanjing Road and the Bund, are a cluster of streets that give me the illusion that I am no longer in modern Shanghai. The streets are narrow and old and crisscross each other. Any old residential house may turn out to be a former office of the British, constructed in the 1880s. Pawnshops and hardware stores that are hard to find elsewhere, are plentiful here. This area, at the confluence of Huangpu River and Suzhou Creek, is called the Bund Origin. Countless tour buses stop at the site every day and visitors from around the world get off to see this place, the starting point of the concessions in the city. It all started in 1872, when the former British Consulate General was constructed and the Bund began its transformation into an the financial street of the East. Now the site of the former consulate is called “No 1 Waitanyuan”, which translates to “the Bund Origin”, to honor its beginnings. The entire plex of this historical site prises of five buildings, the former British Consulate General, the official residence of the consul, the former Union Church, the church apartments and the former Shanghai Rowing Club. The size of the courtyard is equivalent to that of four standard soccer fields. The building of the former consulate is a twostorey masonry building on an Hshaped plan in typical English renaissance style. The building is designed with a fivearch verandah on the ground floor with a raised terrace facing the garden, while the facade features an entry portico beneath a colonnaded loggia. It has been turned into a caf233。 4. 現(xiàn)代設(shè)計(jì)將裝飾結(jié)構(gòu)化,創(chuàng)造了裝飾的現(xiàn)代新形態(tài)。 2. 裝飾是建筑,工藝,設(shè)計(jì)等實(shí)用藝術(shù)的內(nèi)容之一,它是實(shí)用藝術(shù)不可分離的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)要素。 4. 在當(dāng)代,實(shí)用藝術(shù)是純藝術(shù)與生活之間的橋梁,是藝術(shù)介入人生活的重要性手段和工具。 3. 在發(fā)生學(xué)上說(shuō),藝術(shù)起源于實(shí)用的。 十九 純藝術(shù)與設(shè)計(jì)藝術(shù)的關(guān)系 1. 在歷史上說(shuō),在 17 世紀(jì)或 18 世紀(jì)以前,藝術(shù)是一種以技術(shù)為主要特征的生產(chǎn)性活動(dòng)。 2. 包豪斯是工業(yè)設(shè)計(jì)史,現(xiàn)代建筑史,現(xiàn)代藝術(shù)史的重要里程碑,它是藝術(shù)設(shè)計(jì)作為一門(mén)學(xué)科確立的標(biāo)志,它是現(xiàn)代設(shè)計(jì)的搖籃。 2. 瓷器的制作材料是高嶺土幾瓷土,含有長(zhǎng)石,硅,鋁的成分要不粘土多得多,燒造溫度在 1200 攝氏度以上,表面有釉。服務(wù)原則 十五 設(shè)計(jì)的歷史 1. 自原始社會(huì)以來(lái)至 18世紀(jì)工業(yè)革命前的產(chǎn)品和設(shè)計(jì),即 過(guò)去所謂的工藝美術(shù)類產(chǎn)品,如陶瓷,染織,青銅器,玉器,家居等 2. 從工業(yè)革命以來(lái)所設(shè)計(jì)的的產(chǎn)品或設(shè)計(jì)的品類,其中包括書(shū)籍、包裝、廣告等平面設(shè)計(jì),室內(nèi)外環(huán)境設(shè)計(jì),服裝染織設(shè)計(jì)等。設(shè)計(jì)的資源 1)工業(yè)方面的材料,能源,工具運(yùn)輸 2)設(shè)計(jì)師本身作為一種資源; 4。 十四 設(shè)計(jì)的原則 1. 完整性原則; 2。 2. 功能美具有相對(duì)獨(dú)立性。 十三 藝術(shù)設(shè)計(jì)中的功能美與技術(shù)美的關(guān)系。 3. 人自然的尺度如手長(zhǎng),身高等決定人造物的尺度和極限。 2. 人自然的尺度構(gòu)成和決定人觀察設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)和接受或感受設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)。 5. 藝術(shù)設(shè)計(jì)中的內(nèi)容和形
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1