【正文】
arbitration : all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration mission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration mission . the arbitration mittee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties. 買方: 賣方: (授權(quán)簽字) (授權(quán)簽字) 。 claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance pany or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for pensation to the sellers (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^(guò)程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不 能交貨者,賣方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以 空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡 快發(fā)貨。 IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives in Guangzhou, China, on the date first written above. 外貿(mào)合同英文版 日期: 合同號(hào)碼: date: contract no.: 買 方: (the buyers) 賣方: (the sellers) 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers。 2. party A nopanies shall not be responsible for any future or additional payment to the Transferors estic enterprises, to ensure that after this agreement is signed can be performed smoothly under this agreement plete, or has materially frustrated the NonBreaching partys mercial purpose in entering into this Agreement and such frustration is irreparable, or if reparable but it has not been rectified by the Breaching party mission being in force at the time a particular dispute is submitted for arbitration, e into effect 修訂Amendment. 除非雙方達(dá)成并簽署書(shū)面協(xié)議且經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),否則任何就本協(xié)議內(nèi)容所進(jìn)行的修改和變更均為無(wú)效。 IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed the day and year first before written. On behalf of the SellerPosition___________________________Name____________________________Signature__________________________Date____________________________Tel____________________________ On behalf of the BuyerPosition___________________________Name____________________________Signature__________________________Date____________________________Tel____________________________ WitnessesName____________________________Signature____________________________ 英文版股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議 This Equity Interest Transfer Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) is made on , by and betpany respectively. (2) 甲方擬出售其現(xiàn)持有 的公司股權(quán)。 accordingly, delete the word not from second line, first paragraph of Clause 14 shipment of the Contract agreement (Contract No. CCCAAAM