【正文】
根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時;“并非人人”not everyone(是三單),“知道”be aware of , “就業(yè)壓力”pressure of employment,再結合其它漢語提示,故本句譯為:Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates.4.考查固定句型和定語從句。根據(jù)提示,本句為現(xiàn)在完成時;“努力”effort,“年度小目標”little annual goal,“實現(xiàn)”realize,再結合其它漢語提示,故本句譯為:Have you achieved the efforts you made to realize your little annual goal?2.考查短語。(Not)4.據(jù)說溫泉有療效,所以它們成了人們蜂擁而至的旅游洗浴的地方。→No sooner had I fallen asleep than I lay on the bed.10.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.你為實現(xiàn)年度小目標所作的努力實現(xiàn)了嗎?(achieve)2.我們的行動出于愛,不期望任何回報。例如:I had hardly fallen asleep when I lay on the 。s advice,再結合其它漢語提示,故本句可譯為:Although faithful/ frank/ honest advice is unpleasant to ear but beneficial to one39。根據(jù)漢語提示可知,本句的基礎時態(tài)是一般過去時;“一……就……”hardly…when…,hardly置于句首時要部分倒裝,“告知某人做某事”inform/tell sb. to do sth.,“使用手機掃描二維碼”use his mobile phone to scan the QR code/ scan the QR code with his mobile phone,再結合其它漢語提示,故本句可譯為:Hardly had he entered the restaurant when he was informed / told that he could order the food by scanning the code / QR code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR code to order the food.4.考查讓步狀語從句和固定句型。根據(jù)漢語提示可知,本句的基礎時態(tài)是一般過去時;“排隊”wait…in line/ queue,“新出的iPhone”the newlyreleased iPhone,其中一個時間狀語從句“過了……才……”…before…;本句還可用“排了好幾小時隊”的現(xiàn)在分詞形式作為伴隨狀語,再結合其他漢語提示,本句可譯為:He had waited for (several) hours in line/ queued for several hours before he bought/ got the newlyreleased iPhone. Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the newlyreleased iPhone.2.考查被動語態(tài)和短語。(advice)【答案】1.He waited for (several) hours in line/ queued for several hours before he bought/ got the newlyreleased iPhone./ Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the newlyreleased iPhone.2.A statue/ sculpture was presented to City Musuem/ the museum in this city in honour of/ in memory of/ in remembrance of / to memorate / to honour the valuable/ precious friendship between the two cities.3.Hardly had he entered the restaurant when he was informed/ told that he could order the food by scanning the code/ QR code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR code to order the food.4.Although faithful/ frank/ honest advice is unpleasant to ear but beneficial to one39。(present)3.他一進飯店,就被告知這家飯店可以手機掃二維碼點餐。stick to表示“堅持、固執(zhí)于”,keep up with 表示“趕上”,so…that結構中so連同它所直接修飾的成分共同位于句首表示強調時,主句要進行倒裝,that后的結果狀語從句不倒裝,if引導的條件狀語從句的復合句遵循“主將從現(xiàn)”原則,故翻譯為:So fast is the society developing that if you stick to outdated concepts and can’t keep up with the pace of the times, it won’t be long before you are abandoned / deserted by the times.9.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.他排了好幾個小時才買到這個新出的iPhone。強調句型的特殊疑問句結構為:what is it that…?陳述的是客觀情況,應該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:What is it that makes you hold such a positive attitude towards the result of the examination?3.考查face的用法和形式主語。1.考查固定句式。(face)4.社會發(fā)展的速度飛快,如果你固執(zhí)于陳舊的觀念無法跟上時代的步伐,那么不久你就會被時代拋棄。8.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.你的思想越開明,就越不容易受他人觀點的影響。其次,“這個道理“成功來自艱苦的付出和堅持不懈”這半句話涉及使用同位語從句。 多年不見的小學同學可以處理成定語從句,翻譯為 “(whom) I hadn’t seen for ages/years.”;100.本題考查主語從句和同位語的翻譯,句子結構比較復雜。 不顧 “without considering”.99.倒裝句和定語從句的翻譯。97.本題考查比較級,“比平時”翻譯為 “than usual”.98.本題考查強調句、定語從句和非謂語的翻譯。(No sooner)100.無論誰想要成功必先明白這個道理“成功來自艱苦的付出和堅持不懈”。(than)98.是一個外國人不顧自己的安危救了那個輕生的男子。理清關系后,本句也并沒有想象中那么復雜。首先“無論誰想要成功”用主語從句 “Whoever wants to be successful”。一…就 “No sooner had sb.done sth.than sb.did sth.”。首先強調句結構 “it is(was)…that/who” ;那個輕生的男子,需要處理為定語從句,翻譯為 “the man who tried to kill himself/ mit suicide”。(Whoever)【答案】1.Where are you planning t