【正文】
Versions : This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective .Conflicts between these two language arising therefrom . if any , shall be subject to Chinese version . (本合同上述條款與本附加條款有抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)): Additional Clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause) ,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。 All disputes arising out of the contract or in connection with the contract , shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration in ShenZhen China . The arbitral award is final and binding upon both parties. □
Law application : 本合同之簽訂地、或發(fā)生爭議時(shí)貨物所在地在中華人民共和國境內(nèi)或被訴人為中國法人的,適用中華人民共和國法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國國際貨物銷售公約》。仲裁地點(diǎn)在中國深圳。 If the sellers fail to make delivery on time as stipulated in the contract , with exception of Force Majeure, the buyers shall agree to postpone the delivery on conditions that the sellers agree to amend the clauses of the L/C and pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation . The penalty , however , shall not exceed 5% of the total value of the goods . The rate of penalty is charged at %for every seven days , if less that seven days. In case , the payment is not made through L/C , the sellers shall pay the penalty counted as above to the buyers as soon as possible. ?。喝缫蛉肆Σ豢煽咕艿脑蛟斐杀竞贤炕虿糠植荒苈募s,賣方概不負(fù)責(zé),但賣方應(yīng)將上述發(fā)生的情況及 時(shí)通知買方。違約金總值不超過貨物總價(jià)值的5%,%計(jì)算,不滿7天仍按7天計(jì)算。如上述規(guī)定之索賠期與質(zhì)量保證期不一致,在質(zhì)量保證期限內(nèi)買方仍可向賣方就質(zhì)量保證條款之內(nèi)容向賣方提出索賠。 The sellers shall guarantee that the modity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and Letter of Quality Guarantee .The guarantee period shall be months after the arrival of the goods at the port of destination , and during the period the sellers shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer. ?。嘿u方須在裝運(yùn)前_____日委托 檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)合同之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書,貨到目的港后,由買方委托____檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行復(fù)檢。 The sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of the port of destination . □
shipping advice : 一件裝載完畢,賣方應(yīng)在____小時(shí)內(nèi)電傳/傳真/電報(bào)買方合同編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號(hào)及啟程日期等。在CFR術(shù)語下,賣方應(yīng)在裝船前2天電傳/傳真/電報(bào)買方合同號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開船日期,以便買方安排保險(xiǎn)。在貨物超過船舷并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。 In addition , the sellers shall, within hours after shipment effected , send each copy of the above—mentioned documents , directly to the buyers by courier service. ?。?br /> □ FOB 賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,以電報(bào)/電傳/傳真通知買方合同號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。 Packing list / weight memo in copies issued by . ?、苡蒧______出具的質(zhì)量證明書一式________份 Certificate of Quality in copies issued by . ⑤由________出具的數(shù)量證明書一式________份 Certificate of Quantity in copies issued by . ?、薇kU(xiǎn)單正本一式_______份。 In case by Air : Full set of clean on board AWB made out to marked “freight prepaid/collected”notifying at the destination . □ : ?、跇?biāo)有合同編號(hào)\信用證號(hào)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式____份。 Documents :The sellers shall present the following documents required to the banks for negotiation/collection. ?、?運(yùn)單 Shipping Bills : □ 海運(yùn):全套空白抬頭/指示抬頭、空白背書/指示背書注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的已裝船清潔海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)正本提單,通知在目的港 公司 In case by sea : Full set of clean on board ocean Bills of Lading / bined transportation Bills of Lading made out to order blank endorsed / endorsed in favour of or made out to order of ,mark