freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中國電影名稱的英譯畢業(yè)論文-wenkub.com

2025-07-04 20:11 本頁面
   

【正文】 Dance 4 With Wolves《與狼共舞》, using the structure of a verbobject phrase。s Aesthetic Habits .............................................. 23 Chapter 5 Techniques Employed in the Translation of Chinese Film Titles ............ 24 Transliteration ................................................................................................. 24 Literal Translation........................................................................................... 25 Liberal Translation .......................................................................................... 25 Combination of Transliteration and Liberal Translation ...................... 26 Combination of Literal Translation and Liberal Translation ................ 26 Adaptation ............................................................................................. 27 Chapter 6Conclusion.................................................................................................... 28 Bibliography................................................................................................................. 30 Chapter 1 Introduction The Significance of A Good Movie Title Translation With the course of globalization, various countries have closer ties with the rest of the world in economy, education, politics, and culture. China, as the largest developing country in the world, has a lot more munications with other countries now. Moreover, film is a good way of cultural exchange, and it provides a vivid way of understanding different cultures, customs, literature and lives. Film title is an essential part of the film. An excellent title can play the role of adding the finishing touch, attracting audience and giving audience much food for thought. Film titles not only reflect the central thought of films but also attract the audience with brief and novel forms. Concerning that, translation of film title seems to be greatly important because it may influence the masses’ impression on the film. Learning the basic methods of translating film titles is the basic acquirement of film translation. Film is an art and a modity as well. With the opening of the Chinese market, we have more and more films. Audiences need to understand the film titles before they enjoy the films. Film titles convey the story to the audience to attract them. This requires the translation of film titles to be accurate and embody the mercial values. Structure of the Thesis This thesis contains six chapters. Chapter one is introduction. It mainly states background of the research, purpose of this research, significance of the research and the structure of the thesis. Chapter two is literature review. It covers the The influencing factors of Chinese film title translation,Features of Chinese and English movie titles,Prior Studies on Chinese film title translation. In Chapter three,we parison with the titles of the Chinese movie and Western movie ,First,there is a General Review of English Movie Titles,and then,it talk about Features of English Movie Titles,the last part is the General Review of Chinese Movie Titles. Chapter four is contrast the Principles of Chinese Film Title Translations Chapter five is the most important .in this part,the chapter will discuss the Techniques Employed in the Translation of Chinese Film Titles. Chapter six draws a conclusion. Chapter 2 Literature Interview The Significance of A Good Movie Title Translation With the course of globalization, various countries have closer ties with the rest of the world in economy, education, politics, and culture. China, as the largest developing country in the world, has a lot more munications with other countries now. Moreover, film is a good way of cultural exchange, and it provides a vivid way of understanding different cultures, customs, literature and lives. Film title is an essential part of the film. An excellent title can play the role of adding the finishing touch, attracting audience and giving audience much food for thought. Film titles not only reflect the central thought of films but also attract the audience with brief and novel forms. Concerning that, translation of film title seems to be greatly important because it may influence the masses’ impression on the film. Learning the basic methods of translating film titles is the basic acquirement of film translation. Film is an art and a modity as well. With the opening of the Chinese market, we have more and more films. Audiences need to understand the film titles before they enjoy the films. Film titles convey the story to the audience to attract them. This requires the translation of film titles to be accurate and embody the mercial values. Features of Chinese and English Movie Titles Due to the differences of culture and language between China and the west, the titles of each side differ in the following aspects. In Terms of Form As far as length is concerned, Chinese movie titles looks short and brief, normally no more than seven words, such as《暖》 , 《英雄》 , 《獨(dú)自等待》 , 《秋菊打官司》 , 《一個(gè)都不能少》 , 《第一次親密接觸》 . And most Chinese movie titles are fourword idioms or set phrases, such as 《臥虎藏龍》《霸王別姬》 , . Structure is carefully considered in Chinese movie titles. While for an English movie, the title is freer in both length, words use and structure, it can be as short as Matrix, babe, or they, but also can be as long as The Englishman Who Went up A Hill But Came Down A Mountain. And it can be an idiom or a word or even a question etc., such as Far Away, they, and Who is Eating Gilbert Grape. Another difference is that Chinese movie titles are mostly verbs or verb phrases, while English movie titles are mostly nouns or noun phrases. That is to say, for Chinese movie titles, verbs or verb phrases are on the domina
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1