【正文】
Whenever any written notice is required by statute, or by the Certificate or the ByLaws of this corporation a waiver thereof in writing, signed by the person or persons entitled to such notice,whether before or after the time stated therein, shall be deemed equivalent to the giving of such notice. Except in the case of a special meeting of stockholders, neither the business to be transacted at nor the purpose of the meeting need be specified in the waiver of notice of such meeting. Attendance of a person either in person or by proxy, at any meeting shall constitute a waiver of notice of such meeting, except where a person attends a meeting for the express purpose of objecting to the transaction of any business because the meeting was not lawfully called or convened.第4款 放棄被通知權(quán)如果召開臨時股東大會,還須寫明會議大體議程。 The fiscal year shall begin on the first day of January.第2 款 All checks or demands for money and notes of the corporation shall be signed by such officer or officers as the Board of Directors may from time to time designate.第1款支票:公司的支票或公司的債券須經(jīng)過董事會隨時指定的職員簽字。ARTICLE IX MISCELLANEOUS PROVISIONS Before payment of any dividend there may be set aside out of the net profits of the corporation such sum or sums as the directors, from time to time, in their absolute discretion, think proper as a reserve fund to meet contingencies, or for equalizing dividends, or for repairing or maintaining any property of the corporation, or for such other purpose as the directors shall think conducive to the interests of the corporation, and the directors may abolish any such reserve in the manner in which it was created.第6款 儲備金:在發(fā)放股息之前,董事會可從公司的凈贏利中留存一筆其認(rèn)為恰當(dāng)?shù)目铐椬鳛閮浣稹?股息:董事會應(yīng)以公司流通在外的股票按照他們視為可行的限度和公司條例和章程規(guī)定的條件和方式宣布股息并發(fā)放股息。Section 5. A determination of stockholders of record entitled to notice of or to vote at a meeting of stockholders shall apply to any adjournment of the meeting。 The record date for determining stockholders entitled to express consent to corporate action in writing without a meeting, when no prior action by the Board of Directors is necessary, shall be the day on which the first written consent is expressed.(2)決定股東是否有權(quán)不參加會議而以書面同意采取行為的登記日期,若董事會無需采取事先行為時,應(yīng)以第一次簽署同意書的日期為準(zhǔn)。If no record date is fixed:如沒有確立登記日期的:(a) Record Date: Lost Certificate: Transfers of shares shall be made on the books of the corporation upon surrender of the certificates therefore, endorsed by the person named in the certificate or by attorney, lawfully constituted in writing. No transfer shall be made which is inconsistent with law.第2款股份的轉(zhuǎn)讓:股份轉(zhuǎn)讓須提交由股票上記載姓名的人或其代理人的合法背書的股票,并在公司的登記簿上予以登記。股票上須蓋有公司印章并經(jīng)公司董事長簽字。ARTICLE VIII STOCK CERTIFICATES, DIVIDENDS, ETC.有正當(dāng)理由即意味著此種檢查必須與該股東的利益相關(guān)。Section 1.第2款遠(yuǎn)期生效的辭呈:一名或多名董事向董事會提交辭呈的,如果辭呈生效日期在將來的某一時間的,多數(shù)在任董事包括提交辭呈的董事有權(quán)選舉填補此空缺,選舉結(jié)果自辭呈生效日期起生效。 Any vacancy occurring in any office of the corporation by death, resignation, removal or otherwise shall be filled by the Board of Directors.在董事的例行會議或應(yīng)董事會要求時,財務(wù)總監(jiān)須向總經(jīng)理和董事會說明自己作為財務(wù)總監(jiān)時所履行的一切活動以及公司的財務(wù)狀況。秘書受到董事會和總經(jīng)理的監(jiān)督。 Secretary: 總經(jīng)理須參加董事會的所有會議。 The President shall attend all sessions of the Board. The President shall be the chief executive officer of the corporation。董事長持有公司印章,負(fù)責(zé)簽署債券、抵押契據(jù)和其它需要蓋有公司印章的合同。 He shall execute bonds, mortgages and other contracts requiring a seal, under the seal of the corporation. He shall be EXOFFICIO a member of all mittees.第4款Section 4. Term of Office:Section 1. Any director or the entire Board of Directors may be removed, with or without cause, by the holders of a majority of the shares then entitled to vote at an election of directors。本章程的任何規(guī)定不得限制董事以其他方式為公司服務(wù)并由此獲得同樣的報酬。Section 7. One or more directors may participate in a meeting of the Board, or a mittee of the Board or of the stockholders, by means of conference telephone or similar munications equipment by means of which all persons participating in the meeting can hear each other。董事會可召開在本州以外地區(qū)會議并設(shè)立辦事處。Section 5. Quorum:其負(fù)責(zé)提前兩天用郵件、傳真或電報的方式通知各個董事。 special meetings shall be called by the President or Secretary in like manner and on like notice on the written request of a majority of the directors in office.第3款 Regular Meetings:公司董事不必是本州的居民或公司的股東。 The business and affairs of this corporation shall be managed by its Board of Directors, ____ in number.此登記表須在開會期間應(yīng)保留在開會地點以便出席會議的股東查詢。 The list shall also be produced and kept at the time and place of the meeting during the whole time thereof, and may be inspected by any stockholder who is present.第9款 股東登記表:負(fù)責(zé)公司股東名冊的高級職員至少必須于股東會議十天前準(zhǔn)備或制作一個完整的擁有表決權(quán)的股東登記表。已發(fā)行股份持有人的票數(shù)應(yīng)不少于所有具有表決權(quán)的股東都出席會議并投票表決時為采取行為而規(guī)定的最少票數(shù)。Section 8 Whenever stockholders are required or permitted to take any action at a meeting, a written notice of the meeting shall be given which shall state the place, date and hour of the meeting, and, in the case of a special meeting, the purpose or purposes for which the meeting is called. Unless otherwise provided by law, written notice of any meeting shall be given not less than ten nor more than sixty days before the date of the meeting to each stockholder entitled to vote at such meeting.第7款 股東大會開會通知:如須股東參加會議,無論何時都要做出書面通知,此通知書上應(yīng)寫明開會地點、日期和時間。 A proxy may be made irrevocable regardless of whether the interest with which it is coupled is an interest in the stock itself or an interest in the corporation generally. All proxies shall be filed with the Secretary of the meeting before being voted upon.如委托書明文規(guī)定是不可撤銷,且只要此委托書同法律規(guī)定的利益相符足以支持不可撤銷的效力,則此合法訂立的委托書為不可撤銷的委托書。 委托代理:股東大會上任何擁有投票權(quán)和對公司的決定具有表決權(quán)的股東未出席會議時,可授權(quán)一人或多人代理行事。 The stockholders present at a duly organized meeting may continue to transact business until adjournment, notwithstanding the withdrawal of enough stockholders to leave less than a quorum.第5款法定人數(shù):擁有半數(shù)以上具有表決權(quán)的股份的股東親自出席或由他人代理出席即構(gòu)成股東大會的法定人數(shù)。Section 5.Business transacted at all special meetings