【正文】
中英文本具有同等效力。 Governing Law 凡因本代理協(xié)議所發(fā)生的、與本協(xié)議相關(guān)的、或因執(zhí)行本協(xié)議而產(chǎn)生的一切爭執(zhí),雙方應(yīng)友好協(xié)商解決;如協(xié)商未果,應(yīng)將爭議提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào) 易仲裁委員會,根據(jù)該會的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。 由于水災(zāi)、火災(zāi)、 地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。如本協(xié)議能夠順利履行,雙方將續(xù)簽代理協(xié)議。 Both parties shall negotiate with each other on the property right and registration of all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in products covered herein after the joint venture agreement is signed. Conditions for the effectiveness of this agreement 乙方必須出資協(xié)助甲方獲得本協(xié)議第二條所述銷售到美國客戶產(chǎn)品的 FDA 許可證以及其他 根據(jù) FDA 和其他美國政府機(jī)關(guān)的要求必須具備的許可證和條件,以確保乙方從甲方順利進(jìn)口。一旦發(fā)現(xiàn)侵權(quán),乙方應(yīng)立即通知甲方并協(xié)助甲方采取措施保護(hù)甲方權(quán)益。 Article should only bee effective after party B obtains all the necessary governmental approvals, product liability insurance and obtains the HCPCS code for the agreed products in the United States. Market Report 為使甲方充分了解現(xiàn)行市場情況,乙方承擔(dān)至少每季度一次或在必要時隨時向甲方提供市場報(bào)告,內(nèi)容包括與本協(xié)議代理商品的進(jìn)口與銷售有關(guān)的地方規(guī)章的變動、當(dāng)?shù)厥袌霭l(fā)展趨勢以及買方對甲方按協(xié)議供應(yīng)的貨物的品質(zhì)、包裝、價格等方面的意見。信用證須在裝運(yùn)日期前 15 天到達(dá)甲方。 Party B shall undertake to utilize its best efforts to solicit orders for the above modity from customers in the above territory during the effective period of this agreement。 Whereas the parties will enter into a joint venture agreement upon the pletion of the provisions of this agreement for the Manufacture and sale of durable Medical equipment attached as schedule to the joint venture agreement. 1. 委任 Appointment 甲方指定乙方為其獨(dú)家代理,為第二條所列商品從第三條所列區(qū)域的顧客中招攬訂單,乙方接受上述委任。memorandum of understanding 因業(yè)務(wù)發(fā)展需要,甲乙雙方在平等互利基礎(chǔ)上就本獨(dú)家代理協(xié)議(以下簡稱本協(xié)議)條款達(dá)成一致,并于2020 年 月 日在中國上海簽訂本協(xié)議: This exclusive agency agreement (hereinafter referred to as “this agreement”) is made and entered into by and between the parties concerned on , 2020 in Shanghai, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: 協(xié)議雙方 The Parties Concerned 甲方:上海威之群機(jī)電制品有限公司 地址:中國上海奉賢區(qū)四團(tuán)鎮(zhèn)平北村 電話: 0086215714 2888 傳真: 0086215101 2038 Party A: Shanghai Wisking Electric Machine Co., Ltd Add: Pingbei Village Situan Town, Fengxian District, Shanghai, China