freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

exclusiveagencyagreement中英文-免費(fèi)閱讀

2024-12-02 03:17 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 仲裁的準(zhǔn)據(jù)法為中國法。 During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement. Liability for breach of contract 任何一方不能遵守本協(xié)議約定的義務(wù),違約方應(yīng)向守約方支付違 約金人民幣 10 萬元。s rights. 甲乙雙方在美國市場擁有平等的商標(biāo)權(quán)、版權(quán)和批準(zhǔn)使用權(quán)。 In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the modity stipulated in Article 2 to customers in USA through channels other than Party B。 All products that would be manufactured by party A using a mutually agreed brand. 3. 代理區(qū)域 Territory 代理區(qū)域在合資協(xié)議簽訂之前僅限于美國,合資協(xié)議簽訂以后雙方可以就擴(kuò)大代理區(qū)域另行簽訂書面協(xié)議。Exclusive Agency Agreement amp。 The territory is presently limited to USA only pending the effective date of the joint venture agreement. Both Parties may negotiate to expand the territory in the form of written agreement after the joint venture agreement is executed 4. 最低業(yè)務(wù)量 Minimum turnover 乙方同意,在本協(xié)議有效期內(nèi)從上述代理區(qū)域內(nèi)的顧客處竭盡全力招攬上述產(chǎn)品訂單。 Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products petitive with or similar to the above modity in USA. Party B shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside USA. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the modity in question received by Party A from other firms in USA during the validity of this agreement. 本條第一款生效的條件為乙方獲得代理在美國銷售的產(chǎn)品的一切政府批文、產(chǎn)品責(zé)任保險和健康普通程序編碼系統(tǒng)( HCPCS)代碼。 Both parties shall own in equal shares the trade marks, copy rights and approval rights to the party A for the United States market. 合資協(xié)議簽訂以后,甲乙雙方可以就使用于或包含于甲方產(chǎn)品中的任何專利商標(biāo)、版權(quán)或其他工業(yè)產(chǎn)權(quán)的歸屬和登記另外簽訂書面協(xié)議。 Provided that either party is unable to ply with its obligations under the agreement, such defaulting party shall pay pensation for damages to the other Party, the amount of liquidated damages is RMB100000. 14. 不可抗力 Force Majeure。 All disputes arising from or in connection with this Agency Agreement or during the execution thereof shall be settled by way of amicable negotiation. In case no settlement can be reached, the case at issue shall then be submi
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1