【正文】
allow sb. to do ,該句型是固定句型。(allow)【答案】1.It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.2.Our country is going all but to promote economic and structural adjustments.3.Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.4.Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air.【解析】1.考查形式主語。根據(jù)句意可知本句用although引導(dǎo)讓步狀語從句,it is said that…表示“據(jù)說”,“采取嚴(yán)控措施”發(fā)生在過去并對現(xiàn)在產(chǎn)生影響,用現(xiàn)在完成時,同時“find it+hard+to do”表示“發(fā)現(xiàn)很難……”,故翻譯為:Although it is said that serious measures have been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price.4.考查讓步狀語從句。 (obvious)【答案】1.Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from others.2.Despite the fact that his parents strongly disagreed with him. he would never give up pursuing his dream.3.Although it is said that serious measures have been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price.4.Although women’s contribution to the society is obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意使用括號內(nèi)的提示詞進(jìn)行翻譯。故填:It was not until she got home that Mary realized that she had lost her key.9.高中英語翻譯題:Translation1.只有你尊重了別人,你才有可能從別人那里得到同樣的尊重。句中it作形式賓語,真正的賓語為to make friends with :I still found it hard to make friends with them.。句意: Andy and Ruby第一個到達(dá)泰山山頂,他們又疲勞而且氣喘吁吁的。句意:除了寫作,我也喜歡攀巖。句意:我不愿意像大多數(shù)人那樣在日記中記流水帳。(find it hard to…)_____________________________________________________________________.5.直到到家瑪麗才認(rèn)識到她丟了鑰匙?!皌he+比較級,the+比較級”表示“越……,越……”,根據(jù)句意可知,從句用一般現(xiàn)在時,主句用一般將來時,故翻譯為:The more openminded you are, the less easily you’ll be influenced by others’ opinions.2.考查強(qiáng)調(diào)句型的特殊疑問句形式。(The more...)2.到底是什么讓你對考試結(jié)果抱有如此樂觀的態(tài)度?(it)3.面對激烈的競爭和許多不確定因素,家長對孩子的學(xué)業(yè)成績感到焦慮是一件很正常的事。故譯為:In such a rapidly changing society, people are afraid of not being able to get the latest information and thus falling behind others. /In such a rapidly changing society, people are afraid that they will not be kept updated with the latest information and thus fall behind.4.考查belief的用法。故譯為:Hardly had he handed in the test paper when he realized that he had forgotten to write his name on it.2.考查accessible的用法。(accessible)3.在這樣一個快速變化的社會,人們擔(dān)心不能得到最新資訊并落后于他人。2)生態(tài)保護(hù)也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇。結(jié)合語境表達(dá),應(yīng)為一般過去時態(tài),再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Her speech was so amusing that the audience couldn’t help bursting into laughter now and then.4.考查固定結(jié)構(gòu)和非限制性定語從句。因此漢語“怎么解決我的問題”,可以譯為“how to settle my problems”, 分析可得時態(tài)為過去發(fā)生的時間,用一般過去時。1.考查固定句式和介詞短語作原因狀語。(without)2.對于怎么解決我的問題,我的同事提出來很多建設(shè)性建議。首先“無論誰想要成功”用主語從句 “Whoever wants to be successful”。首先強(qiáng)調(diào)句結(jié)構(gòu) “it is(was)…that/who” ;那個輕生的男子,需要處理為定語從句,翻譯為 “the man who tried to kill himself/ mit suicide”。(It)4.那天傍晚我一走出校門就遇到了一個多年不見的小學(xué)同班同學(xué)。(worth)________________________________4.不只是一個人的日常言談舉止,就連他目前正在讀的那本書都清楚地向我們表明了他是一個怎樣的人。先行詞為times,在定語從句中作時間狀語,故用關(guān)系副詞when引導(dǎo)。翻譯時句中用it作形式主語,真正的主語為從句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,從句翻譯時要注意動名詞作主語。翻譯要注意句子的時態(tài)和語法的運(yùn)用。(or)2.事實證明,保持快樂的心態(tài)會降低得心臟病的風(fēng)險。t be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.4.考查would rather相關(guān)用法。故翻譯為:We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it).3.考查強(qiáng)調(diào)句式。謂語為deserve/be worth后可直接接動名詞,此時主動形式表達(dá)被動含義,也可直接接名詞。(It)_________________________4.當(dāng)前有一個非常令人費(fèi)解的現(xiàn)象:一些年輕父母們寧愿把很多錢投資在早教上,也不愿