【正文】
party b shall promptly pay all rent ,security deposit and other charges payable by it in accordance pensating party a for such damages. 乙方應(yīng)按本合同的約定合法使用出租房屋,不得擅自改變使用性質(zhì),不應(yīng)存放中華人民共和國法律下所禁止的危險物品,如因此發(fā)生損害,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。乙方如要求續(xù)租,須在本合同期滿三個月前向甲方提出書面申請,再由雙方另行續(xù)租事宜。在參考了下面《房屋租賃合同英文》這篇文章之后,你還有什么想看的嗎?在中還收集了許多相關(guān)文章,在此期待您的閱讀! 一、出租人: (甲方) landlord: (part a ) 二、承租人: (乙方) tenant: (part b ) 三、租賃范圍及用途: tenancy: 甲方同意將其所有的位于_________________________________________的房屋在良好及可租賃的狀態(tài)下租給乙方為居住使用。 party a hereby agrees to lease its property located at ___________________________________in good and tenantable condition to