【正文】
dinner for our wedding she really flew off the handle when I came home threehours late.”他說(shuō):“為了慶祝我們結(jié)婚周年,我太太化了整個(gè)下午精心烹調(diào)。可是,我昨晚晚了三個(gè)小時(shí)才回家。她可真火了?!碑?dāng)然,丈夫也會(huì)發(fā)火的。下面說(shuō)話的這位太太正在擔(dān)心她的丈夫會(huì)對(duì)她發(fā)火。她對(duì)丈夫說(shuō):例句2: “Honey, please don39。t fly off the handle —— I had a little accident with the car, but it certainly wasn39。t my fault.”她說(shuō):“親愛(ài)的,你可別發(fā)火。我出了一點(diǎn)小車禍,但是那絕不是我的錯(cuò)?!蹦切╅_(kāi)發(fā)西部的拓荒者經(jīng)常拿打獵獲得的小動(dòng)物作為他們的肉食,有時(shí)還利用它們的皮毛。他們還訓(xùn)練狗在打獵的時(shí)候?qū)W會(huì)把打中的動(dòng)物叼回來(lái)??墒?,動(dòng)物為了逃命,往往會(huì)爬到樹(shù)上去。那些狗有時(shí)一糊涂沒(méi)看清楚動(dòng)物上了哪棵樹(shù),結(jié)果對(duì)著一棵沒(méi)有動(dòng)物的樹(shù)亂叫。這在英文里就是:To bark up the wrong tree。To bark 就是狗叫,wrong是錯(cuò)的意思,tree就是樹(shù)。To bark up the wrong tree翻成中文可以說(shuō)是:找錯(cuò)門了。例如,一個(gè)人說(shuō):例句3: “If my brotherinlaw hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.”這句話的意思說(shuō):“要是我的小舅子再想問(wèn)我借錢,那他算是找錯(cuò)了門了。”Barking up the wrong tree也可以是指錯(cuò)怪了某人。下面這句話就是一個(gè)例子。警察逮捕了一個(gè)嫌疑犯,并在盤(pán)問(wèn)他。這個(gè)人對(duì)警察說(shuō):例句4: “Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you39。re barking up the wrong tree!I was nowhere near the place.”他說(shuō):“喂,要是你認(rèn)為我是今天搶銀行的那個(gè)人,那你就錯(cuò)怪我了。我根本就沒(méi)上那兒去?!苯裉煳覀冎v了兩個(gè)和美國(guó)開(kāi)拓西部有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是:To fly off the handle,這是發(fā)脾氣,發(fā)火的意思。第二個(gè)是:To bark up the wrong tree,這是指找錯(cuò)了門或錯(cuò)怪了人。*To fly off the handle指有的人突然失去控制而勃然大怒的現(xiàn)象例句1: “My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding she really flew off the handle when I came home three hours late.”他說(shuō):“為了慶祝我們結(jié)婚周年,我太太化了整個(gè)下午精心烹調(diào)??墒?,我昨晚晚了三個(gè)小時(shí)才回家。她可真火了?!崩?: “Honey, please don39。t fly off the handle —— I had a little accident with the car, but it certainly wasn39。t my fault.”她說(shuō):“親愛(ài)的,你可別發(fā)火。我出了一點(diǎn)小車禍,但是那絕不是我的錯(cuò)。”To bark up the wrong tree找錯(cuò)門了例句3: “If my brotherinlaw hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.”這句話的意思說(shuō):“要是我的小舅子再想問(wèn)我借錢,那他算是找錯(cuò)了門了?!盩o bark up the wrong tree指錯(cuò)怪了某人例句4: “Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you39。re barking up the wrong tree!I was nowhere near the place.”他說(shuō):“喂,要是你認(rèn)為我是今天搶銀行的那個(gè)人,那你就錯(cuò)怪我了。我根本就沒(méi)上那兒去?!泵绹?guó)習(xí)慣用語(yǔ)15:情緒失控很危險(xiǎn)(韋博分享)