【正文】
y, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens。our mitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for God bless may God bless the United States of America.第四篇:奧巴馬宣布本拉登死亡演講全文奧巴馬宣布本拉登死亡演講全文(中英雙語含視頻)所屬:滬江英語評論:213編輯點評:美國時間5月1日晚,美國宣布恐怖分子本拉登已經(jīng)死亡。奧巴馬發(fā)表講話證實了這一消息。本文為奧巴馬確認本拉登死亡講話的全文,文本由白宮發(fā)布。本文相關應用貢獻文章錄音 貢獻翻譯稿 邊聽邊寫 下載本文音頻 背單詞鼠標劃詞已啟用 挑錯收藏 評論 打印Good , I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and 。今天晚上,我終于能向美國人民和全世界宣布,美國指揮的一項行動已經(jīng)將基地組織的頭目奧薩馬本拉登擊斃,他要為成千上萬美國無辜的男人女人和兒童的死亡負責。It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our images of 9/11 are seared into our national memoryhijacked planes cutting through a cloudless September sky。the Twin Towers collapsing to the ground。black smoke billowing up from the Pentagon。the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and ,距今就要十年了。911事件的情景一直留在全國人民的記憶中——被劫持的飛機劃過萬里無云的九月晴空;雙子塔轟然倒塌;五角大樓冒出濃濃黑煙;93航班上英勇的乘客們?yōu)榱送炀雀酂o辜生命采取行動讓飛機墜毀在賓夕法尼亞。And yet we know that the worst images are those that were unseen to the empty seat at the dinner who were forced to grow up without their mother or their who would never know the feeling of their child’s 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our ,我們知道,最慘痛的景象是那些無法展示在世人面前的。餐桌邊空空的座位,孩子們不得不在沒有父母的環(huán)境下成長。父母們再也感受不到孩子們的擁抱。我們的身邊被奪走了將近3000個生命,在我們的心中留下沉痛的悲傷。On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our reaffirmed our ties to each other, and our love of munity and that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American ,在我們悲傷的時刻,美國人民團結在一起了。我們向鄰居們伸出援手,我們向傷者捐出獻血,我們重新確認了彼此之間的羈絆以及我們對社區(qū)和國家的愛。在那一天,不管我們來自何方、信仰什么宗教、屬于什么種族,我們都被緊緊聯(lián)系在了美國這個大家庭里。We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who mitted this vicious attack to quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaedaan organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was mitted to killing innocents in our country and around the so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our ,給那些應該對這起惡性攻擊負責的人以正義制裁的決心面前,我們也萬眾一心。很快我們就意識到911恐怖襲擊是由基地組織策劃的,這個組織的頭目就是奧薩馬本拉登,他曾經(jīng)公開對美國宣戰(zhàn),在我們的國家和全世界都犯下了殺害無辜生命的罪行。于是,我們對基地組織開戰(zhàn),以保護我們的人民、我們的朋友和我們的盟友們。Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, we’ve made great strides in that ’ve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland Afghanistan, we removed the Taliban government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven and around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 ,在我們的軍人和反恐專家們不懈而英勇的努力下,我們取得了巨大的成效。我們粉碎了恐怖襲擊、加強了我們的國土安全。在阿富汗,我們擊退了為基地組織提供安全避難和支持的塔利班政府。在全球,我們和朋友及盟友一起或抓住或擊斃了數(shù)十名基地恐怖分子,其中包括一些911事件的始作俑者。Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into , al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates across the 本拉登逃避了抓捕并在阿富汗和巴基斯坦邊境逃竄。同時,基地組織也繼續(xù)通過這條邊境線以及世界的分支組織運行著。And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his ,在上任之后,我命令中情局局長里昂帕內塔把擊斃或活捉本拉登當作我們和基地作戰(zhàn)的頭等大事,我們也仍在加強力量來瓦解、拆分和擊潰他的聯(lián)系網(wǎng)。Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence munity, I was briefed on a possible lead to bin was far from certain, and it took many months to run this thread to met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a pound deep inside of finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to ,去年八月,在情報機構數(shù)年的辛勤工作之后,我得到本拉登的一份簡報。那時還不能確認,我們花費了幾個月的時間來確認這條線索,我和咱們國家安全小組的成員們不斷的會面,我們得到了更多可能性的信息,把本拉登的藏身地鎖定在了巴基斯坦很隱蔽的一個院子里。終于在上周,我決定我們已經(jīng)有了足夠的情報來采取行動,授權打擊奧薩馬本拉登,讓他得到正義的制裁。Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that pound in Abbottabad, small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and Americans were took care to avoid civilian a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his ,在我的指揮下,美國發(fā)動了一項對巴基斯坦阿伯塔巴德的針對性打擊。一小隊美國人在超凡的勇氣和能力下執(zhí)行了這個任務,沒有美國人受傷。他們很小心的避免了平民的傷亡。在一次交火后,他們擊斃了奧薩馬本拉登,將他繩之以法。For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al ,本拉登作為基地組織的頭目和象征,一直在策劃對我們的國家、我們的朋友和盟友們進行襲擊。本拉登的死標志著我們國家在和基地組織的戰(zhàn)斗中取得了重大的成就。Yet his death does not mark the end of our ’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against must –and we willremain vigilant at home and ,他的死并不意味著我們戰(zhàn)斗的終止?;亟M織無疑會繼續(xù)尋求對我們的攻擊。我們必須——也必將——在國內和國外保持高度警惕。As we do, we must also reaffirm that the United States is not –and never will be– at war with ’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Laden was not a Muslim leader。he was a mass murderer of , al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countri