【正文】
nternational financial the long run, it will enhance their capability of developing on their own and in a sustainable also have key areas like infrastructure construction, agriculture, education, health, and development in these areas will meet the current needs and serve the long term interests of the African think the $ 10 billion will mainly flow to these for the specific use of the loans, it still needs our further munication and consultation with related African would like to listen to the suggestions and ideas of the countries and then confirm how to use the loans according to the different national conditions of relevant :據(jù)中國媒體報道,中國政府近日處決了九名參與新疆烏魯木齊“75”事件的罪犯。請證實(shí)。Q: The Chinese media reported that recently the Chinese Government executed nine criminals involved in the July 5 incident in Urumqi, you confirm?答:你所提到的這些人都是參與了烏魯木齊“75”嚴(yán)重暴力犯罪事件的犯罪分子,中國司法機(jī)關(guān)依法對他們進(jìn)行了處理。A: The individuals you mentioned are the criminals involved in the July 5 grave violent judicial authorities of China handled the cases in accordance with :你如何評價當(dāng)前中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系?與一年前相比有何進(jìn)展?第二個問題,中方對外國在華常駐記者赴新疆喀什采訪有何限制?Q: How do you see the current ChinaUS economic and trade relations? Is there any progress pared with last year? Second, do you have any reporting restrictions in Kashgar, Xinjiang concerning foreign journalists accredited in China?答:中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系是中美關(guān)系中的重要支柱之一,近幾年來取得了前所未有的進(jìn)展。追溯到30年前中美建交之初,當(dāng)時雙邊貿(mào)易額幾乎為零?,F(xiàn)在,雙邊貿(mào)易額已達(dá)3000億美元??梢娭忻阑橹匾馁Q(mào)易伙伴。A: ChinaUS economic and trade relationship is one of the major pillars in ChinaUS progress has been made in recent to 30 years ago when China and the US established diplomatic relations, the bilateral trade volume was almost the current volume has reached $ 300 and the US are important trading partners to each ,要問我如何評價當(dāng)前中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系,首先,我想說中美經(jīng)濟(jì)間的相互關(guān)聯(lián),相互融合,相互依存日益緊密,兩者是密切的伙伴。中美貿(mào)易發(fā)展給兩國人民帶來了實(shí)實(shí)在在的利益。So on the current ChinaUS economic and trade relations, I have to say that the connection, integration and interdependence between the two economies are ever two are close partners and the development of the bilateral trade has brought tangible benefits to our ,我們要看到,中美之間還存在著一些貿(mào)易摩擦或爭議,這主要是由于兩國國情不同,以及由于全球化發(fā)展產(chǎn)業(yè)分工流動調(diào)整造成的。但與中美之間巨大的共 同利益和中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系給兩國和兩國人民帶來的巨大好處相比,這些摩擦或爭議是次要的。對這些問題,我們不是不重視,而是要在平等和相互尊重的基礎(chǔ)上,通過 溝通協(xié)商加以妥善解決。中美雙方要充分照顧到彼此利益和關(guān)切。在當(dāng)前形勢下,特別要反對各種形式的貿(mào)易保護(hù)主義和投資保護(hù)主義。Second, the trade frictions and disputes between our two countries are mainly because of our different national conditions and the adjustment of the division of labor brought by the pared with the huge mon interests between us and the great benefits brought to our two countries and peoples by our bilateral economic and trade ties, these frictions and disputes are the minor is not to say we disregard the hold that the frictions and disputes need to be properly handled through munication and consultation based on equality and mutual and the US need to take into consideration each other39。s interests and the current circumstances, we particularly need to oppose trade and investment protectionism of all ,為解決中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系中的摩擦和問題作出積極努力,包括承認(rèn)中國的完全市場經(jīng)濟(jì)地位,停止貿(mào)易保護(hù)做法等。這有利于中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系健康順利發(fā)展,對中方有利,對美方也有利。We call for the US to make joint efforts with China to properly solve the frictions and problems in ChinaUS economic and trade relations, including to recognize the full market economy status of China and to stop any practice of trade will be conducive to the healthy and smooth development of ChinaUS economic and trade relations, and serve the interests of both China and the ,外國記者在華進(jìn)行采訪報道要符合中國的相關(guān)法律規(guī)定。這些法律和規(guī)定,正如適用于中國其它地方一樣,也適用于新疆喀什。On the reporting activities in Kashgar by foreign journalists accredited in China, the reporting work of the foreign journalists in China needs to follow the relevant laws and laws and regulations are applicable in Kashgar, Xinjiang, just as in other places of :奧巴馬總統(tǒng)此次訪華期間,中美雙方是否將簽署聯(lián)合聲明或其他成果文件?Q: During President Obama39。s visit to China, will China and the US sign any joint statement or other document?答:奧巴馬總統(tǒng)訪華對于中美關(guān)系的未來發(fā)展具有重要意義,中方對此高度重視。希望通過這次訪問,兩國能進(jìn)一步確認(rèn)兩國元首確立的21世紀(jì)積極合作全面的 中美關(guān)系的新定位,并賦予更多戰(zhàn)略內(nèi)涵。中方也期待同奧巴馬總統(tǒng)就雙邊關(guān)系及共同關(guān)心的重大國際和地區(qū)問題充分深入地交換意見,以增進(jìn)互信,促進(jìn)合作。A: President Obama39。s visit to China will be of great significance to the future development of ChinaUS attaches great importance to his is our hope that by the visit our two countries can further confirm the new stance of the affirmative, cooperative and prehensive ChinaUS relations in the 21 century set by our two leaders and enrich it with more strategic is looking forward to having prehensive and indepth exchange of views with President Obama on bilateral relations and major international and regional issues of mutual interest so as to increase mutual trust and promote cooperation between 。我們希望這次訪問能夠取得更多積極成果,推動中美關(guān)系健康穩(wěn)定發(fā)展。至于具體將達(dá)成什么成果,只有等訪問結(jié)束之后,我們才能明確告訴大家。China and the US are having munication and consultation with each other on the preparation work of the hope the visit will generate more affirmative achievements and promote the healthy and stable development of our bilateral for the specific achievement, we will know only after the visit is :中方是否希望奧巴馬訪華期間就西藏和臺灣問題發(fā)表具體的聲明? Q: Does China hope to issue a specific statement on Tibet or Taiwan question during President Obama39。s visit here?答:無論是涉臺問題還是涉藏問題,中美之間已經(jīng)有三個聯(lián)合公報。在這三個聯(lián)合公報中都有明確的規(guī)定和承諾,這是中美關(guān)系向前發(fā)展的一個重要政治基礎(chǔ)。要使中美關(guān)系今后健康穩(wěn)定順利地向前發(fā)展,就必須遵守中美三個聯(lián)合公報,尊重彼此之間的核心利益和重大關(guān)切。A: No matter on the Taiwan question or on the Tibetrelated issues, China and the US have already got three joint regulations and mitments have already been included in the is an important political foundation for the development of our bilateral ensure the healthy, stable and smooth development of our relationship, the three joint muniqu233。s must be abided by and our respective major interests and concerns must be :有報道稱,一艘香港貨船昨天在印度洋遭到索馬里海盜襲擊,目前已經(jīng)脫險,中國會不會加大打擊海盜力度,保護(hù)包括香港在內(nèi)的中國船只?另外,上個星期在北京召開的國際會議上中國要求在國際協(xié)調(diào)反海盜工作中有更多的發(fā)言權(quán),中方有什么回應(yīng)?Q: It is reported that a HK ship was attacked by Somali pirates in the Indian Ocean, but now it has escaped from China strengthen the effo