【正文】
ье лад“(家和是個寶),“Согласную семью и горе не берет”(痛苦壓不垮和睦的家),“Один за всех, все за одного“(一人為大家,大家為一人)”“Сто друзей—мало, один враг—много”(朋友百個少,敵人一個多)等5)告誡人們處世需要忍讓、謹(jǐn)慎、恭順、寬容。如,漢俄諺語“小不忍則亂大謀”,“知足常樂,能忍自安”,“心急吃不得熱粥”,“一鍬掘不出一日井來”,”“三思而后行,“小心沒大差”,“不怕一萬,只怕萬一”,“人到矮檐下,怎能不低頭,“己所不欲,勿施干人,等,俄語諺語“час терпеть, а век жить”(忍一忍,保長壽),“Без терпенья нет спасенья“(不忍就無法解脫),“На хотенье есть терпение”(凡事要有耐心),“Терпи, казак, атаман будешь”(能忍耐,才能出人頭地),“За один раз дерева не срубишь”(一斧砍不倒一棵大樹),“Семь раз примерь, один раз отрежь”(量七次,裁一次,意謂二思而后行),“Береженого и бог бережет”(上帝也保護(hù)小心謹(jǐn)慎的人),“Не зная броду, не суйся в воду”(不知水深淺,切莫過河),“Вперед людей не забегай, а от люден не отста172。вай”(不跑人前,不落人后),“Не поклонясь до земли, и гриба не подымешь”(不彎下腰,就撿不到蘑菇),“Смирение—Богу угож—денье, уму просвещение, душе спасенье, дому благословенье и людям утешенье”以溫順就是迎合上帝,啟發(fā)智力,拯救心靈,祝福家庭,安慰眾人)等。眾多的漢俄諺語包含相同的寓意,這是一個值得研究的問題俄羅斯橫跨歐亞兩洲,中俄兩國有著延綿的國界線,這無疑有助干不同民族的文化的融合。其次,中俄兩國的歷史也有相同之點:諸侯(公國)的內(nèi)江.外敵的入侵,這種動蕩不安的戰(zhàn)亂必然給民眾的心中留下深刻的烙印,也許由于這個緣故,中俄兩國人民的思維方式、倫理道德、價值觀等諸方面有某種相通之處。漢俄諺語所包含的跨越時代、跨越國界的真知灼見,至今還閃爍著迷人的光彩。第四篇:俄語諺語俄語詞匯俄語諺語大全俄語詞匯禍不單行Беда не проходит одна百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,學(xué)到老Век живи, век учись 潑水難收Пролитую воду не соберешь一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь 遠(yuǎn)路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела 遠(yuǎn)親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀為貴Чего мало, то и дорого能者多勞Кому много дано, с того много и спросится 趁熱打鐵Куй железо, пока горячо人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой 善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом 以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб朋友千個好,冤家一個多Сто друзеймало, один врагмного 鳥美看羽毛,人美看學(xué)問Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患難見知己Друзья познаются в беде家賊難防От домашнего вора не убережешься 飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 繩打細(xì)處斷Где веревка тонка, там и рвется臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窩就得學(xué)狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌頭沒骨頭Язык без костей謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится 一懶生百邪Праздность—мать пороков一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь萬事開頭難Лиха беда начало百里不同風(fēng),千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*,*物不好Д?шево, да гнило, дорого, да мило 有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя, близ смерти人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше 種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь 習(xí)慣成自然Привычка—вторая натура含義相同的漢俄諺語從一個角度說明了人類文明的同一性,說明了不同民族的思想意識,社會心理,價值觀念和道德文化的相通之處漢俄諺語體現(xiàn)的辨證思想反映矛盾的對立面相互包含,相互轉(zhuǎn)化塞翁失馬,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло。Нет худа без добра 反映事物之間的因果與條件聯(lián)系千里之堤,潰于蟻穴無風(fēng)不起浪巧婦難為無米之炊Москва от копеечной свечи загорелась Дыма без огня не бываетДаже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы第五篇:俄語諺語俗語 без огня не ;事出有因?!度绻麤]有煙就不長有火》 рыбы в 。象魚在水里 и камень 。水滴并且鑿穿石頭 один раз увидеть, чем сто раз 最好一次看見,強(qiáng)與一百次聽見 ищет, где глубже。человекгде 人往高處走。魚找哪深人找哪好 не в свои 。坐著不在自己的官職 выше встанешь, тем дальше ,望得遠(yuǎn)。較高的站著,那遠(yuǎn)一些看見 от яблони недалеко 。蘋果離蘋果樹不遠(yuǎn)掉落 волка ни корми, он все в лес ,本性難移。無論怎樣養(yǎng)活狼,他總向森林看 много дана, с того много и 。 дело – гуляй 。 железо, пока 。 。 воре шапка 。 мил не 。 учит, пример 。 других—и сам ,手有余香。 учения горек, да плод его 。 хочет,тот 。 ищет,тот всегда 。 пятниц на ,兩天曬網(wǎng)。 едешь,дальше 。 вкус и цвет товарищей 。 дорог подарок, дорога любовь.(дружба)禮輕情誼重不貴禮物。貴重友誼 познаются в 。朋友了解在災(zāi)難中 волками жить—по волчьи 。跟狼生活,按狼的習(xí)性 друг лучше новых 老朋友強(qiáng)與新的兩個。 труде рождаются 。在勞動中誕生英雄 по капле и камень 。 поздно ,чем 。 с горой не сходится, а человек с человеком ,人與人總會相逢。 ученья горек, а плод его ,其果卻甜。 раз примерь, а один раз 。 не 。 платью встречают, по уму ,送客看 才學(xué)。—мать 。 за деньги не 。 посеешь, то и ,種豆得豆。 больше науки, тем умнее ,手就越巧。 началополовина ,一半成功。 смолодупригодись на ,老大收益。 учителя, как 。 ласточка весны не 。一個燕子,春天不做 ум 。 гордись званьем, а гордись ,應(yīng)夸真知。不自豪名聲,而自豪知識 выучит школа, учит ,而是興趣能教成。 ,必得返工。往快了做,重做 всякое хотение есть 。 работе смелее, будешь жить ,生活越有趣。 долговечно, жизнь ,人生有崖。 учиться всегда 。 гостях хорошо, а дома ,在家更好。 кататься, люби и саночки ,也得喜歡拉 雪橇。 не работает, тот не ,不得食。 цены 。 руку 。 здоровье 。 природузначит охранять ,就意味著保護(hù)祖國。 боятьсяв лес не ,焉得虎子。 не заблудится, кто ,不迷路。 отведав горя, не познаешь и ,難知甜中 甜。 здоровом теле здоровый 。 смолодупригодись на ,老大收益。 пятниц на 。 умереть героем, чем жить ,不愿奴隸生。 помощь ?!洄缨唰?друг, книгаокно в ,書籍是嘹望世界的窗口。 мало, то и 。 имей сто рублей,а имей сто стыдно не знать,стыдно не ,不學(xué)才可 恥。 деньги да?т, а на деньги времени не ,寸金難買寸光陰 , а ,沒病要防。 друзей—мало, один враг—,冤家一個多。 рождается в 。 превыше всех 。101сытый голодного не разумеет 飽漢不知餓漢饑 Терпение и труд вс? перетрутГолод не т?ткаГоворят что курдоят мы пошлида титек не нашли Без труда не вынешь и рыбку из пруда Уговор дороже денегПьян да ум?н—два угодья в н?м Мал да удалБлизок локоть да не укусишь Улита едет когда то будет Чужая душа—пот?мкиУслужливый дурак опаснее врага在健康的身體里,健康的精神學(xué)習(xí)從年輕,受益在老年說到做到。七個星期五,在一周里可貴按時幫助Уч?ного учить—только портишь Голь на выдумки хитра Хрен редьки не слаще Нет худо без добраВсяк сверчок знай свой шесток Шила в мешке не удаишь Лес рубят—щепкилетят Яйца курицу не учат俗語 живи, век ,學(xué)到老。 никогда не 。 - свет, а не ученье - ,無學(xué)是暗。 - мать 。 стыдно не знать, стыдно не ,不學(xué)方為恥。 ошибках 。 - вот лучшее 。 смолоду, не умр?шь с ,老大徒傷悲。 посеешь, то и едешь, дальше - - глаза хорошо, а два 。 мастера и труд вс? 。 мне, кто твой друг