【導(dǎo)讀】代生活中不可缺少的一部分。廣告是一門藝術(shù),而廣告翻譯則是一門學(xué)問,隨著廣告在國際。市場競爭中的日趨重要性,廣告翻譯也愈來愈成為外貿(mào)活動(dòng)中的一項(xiàng)重要內(nèi)容。的翻譯效果,有必要分析和認(rèn)識(shí)廣告的語言特色和翻譯標(biāo)準(zhǔn)。面介紹了廣告英語的語言特征,并通過實(shí)例分析闡述了幾種翻譯技巧?!皬V告”一詞的含義并不是從一開始就一成不變的。除了傳播產(chǎn)品信息,廣告還是我們的經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)和社會(huì)文化中的一種主要的。一個(gè)成功的廣告必須把消費(fèi)者的需求放在首要的位置。廣告除了在銷售商品和服務(wù)方面的作用,廠商對(duì)其產(chǎn)品的宣傳,以引起中國消費(fèi)者的密切關(guān)注。必要對(duì)廣告英語的翻譯進(jìn)行研究。作為一種競爭性的商業(yè)行為,廣告除了有幫助消費(fèi)者認(rèn)識(shí)商品的作用外,還有誘發(fā)消費(fèi)。也是廣告的唯一目的。較級(jí)和最高級(jí)來增強(qiáng)廣告的魅力。有位廣告學(xué)家曾把廣告稱為一個(gè)“永遠(yuǎn)沒有丑惡、沒有苦。英語廣告中經(jīng)常出現(xiàn)外語字眼,以表示商品擁有迥異風(fēng)味或優(yōu)質(zhì)品質(zhì),吸引消費(fèi)者的注意。