freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商標(biāo)翻譯中的英漢文化差異-資料下載頁

2024-12-06 02:34本頁面

【導(dǎo)讀】(與abstract間空一行,小四加粗,雙導(dǎo)師supervisor后加s,雙導(dǎo)師排成一行,分號隔開;教授稱Prof.;,副教授稱。Assoc.Prof.;講師稱lecturer;助教稱Mr./Ms.。;(從該頁起編寫頁眉,內(nèi)容為:成都理工大學(xué)畢業(yè)論文(小五號。他們?nèi)找嬲J(rèn)識到商標(biāo)及其翻譯對于刺激消費(fèi)、開拓市場的重要性。的一部分,包涵著豐富的文化內(nèi)涵。筆者認(rèn)為翻譯好壞的關(guān)鍵還在于處理好漢英之間。涵,而這些東西是國外消費(fèi)者所不了解的。忽略文化差異的商標(biāo)譯文極可能會導(dǎo)致文。本文通過對中國一些著名商標(biāo)的英語翻譯進(jìn)行調(diào)查分析總結(jié)了目前中。英商標(biāo)翻譯中的文化差異。漢商標(biāo)翻譯者提高商標(biāo)翻譯質(zhì)量提供一定的幫助和指導(dǎo)。一部分介紹了商標(biāo)的基本常識及常見的三種商標(biāo)翻譯方法。第三部分綜合論述了英漢商標(biāo)翻譯中存在的文化差異,包括

  

【正文】 translation, the target language in their translation practice. ……. 3. Analysis of Cultural Differences in Trademark Translation …… As we have mentioned previously, culture plays an important role in the process of The following table10 will be suggestive for trademark translation. (表格與正文間空一行 ) Animals/plants Symbolic image in China Symbolic image in the West Peacock beauty and nobility vain person Dragon noble and respect fierce and evil (表格與正文間空一行 ) [1] Connotations of Numbers Culture is not only transferred through cultureloaded words but also can be ……. Conclusion(本詞 前不需章節(jié)序號,其 后不用標(biāo)點(diǎn)符號 ,左對齊排列, 三號加粗 ) …… there may be more effective strategies and tactics that can be explored when dealing with the cultural differences…… Acknowledgements (本詞 前不需章節(jié)序號,其 后不用標(biāo)點(diǎn)符 號 ,左對齊排列, 三號加粗 ) The author’s gratitude goes first and foremost to her supervisor Prof. Duan Cheng …… (endnotes 另起一頁 ) Endnotes( endnotes 與注釋內(nèi)容不空行, 注釋內(nèi)容包括作者姓名、書名、卷數(shù)、出版地、出版商、出版年代和頁碼。同一作者再次引用和出現(xiàn)只需注明作者的姓和頁碼。 1. Eugene A. Nida. Language, Culture and Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign 畢業(yè)論文 3 Languages Education Press. 1993:110. …… 5. Ma Yanling. Studies on Brand Name Translation from the Perspective of Cultural Difference [D]. Shanghai International Studies University. 2021:2728. …. 7. 賀川生 . 商標(biāo)英語 [M]. 長沙:湖南大學(xué)出版社 . 1997:182. 8. 賀川生 . 182. (注明 具體 頁碼 或頁碼跨度,與文中引用出現(xiàn)的序號相同;英文作者名在前,姓在后,中間無逗號,中間名縮寫后應(yīng)加點(diǎn)。 ) References( References 另起一頁 。 英文作者名倒置,中間逗號隔開 。英文版文獻(xiàn)的中國作者不倒 。 先英后中,按字母排序。) [1] Chen Fuyu. On Functionalist Theory in Brand Name Translation in the Light of Consume Psychology [D]. Sichuan Normal University. 2021. [2] Nida, Eugene A. Language, Culture and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press. 1993. …. [6] 車麗娟 , 賈秀海 . 商務(wù)英語翻譯教程 [M]. 北 京: 對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社 . 2021. …… [18] 鄭玉琪,郭艷紅 . 淺談英文化妝品說明書之美學(xué)翻譯 [J]. 中國翻譯 . 2021(2).
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1