【導(dǎo)讀】商標(biāo)翻譯與文化研究。影響翻譯實(shí)踐的社會(huì)和文化因素。英語習(xí)語翻譯特點(diǎn)研究。中英互譯的忠實(shí)性研究。論杜甫的詩詞翻譯。淺論翻譯中的譯者主體性發(fā)揮的度。修辭策略在廣告英語中的效用探究。武漢旅游景點(diǎn)資料的英譯錯(cuò)誤分析。音意兼譯—外來詞中譯之首選方法。淺論《傲慢與偏見》孫致禮中譯本的銜接與連貫??萍加⒄Z中定語從句的漢譯。23.商標(biāo)名的翻譯原則與品牌文化。24.英文電影片名的翻譯策略與翻譯方法研究。25.意美、音美、形美--英文商標(biāo)的漢譯。27.國際商務(wù)談判中的雙贏語用策略。28.Grice的合作原則在國際商務(wù)談判中的應(yīng)用。29.中西文化面子觀差異對(duì)比分析。30.中西文化中女性角色意識(shí)差異及其對(duì)職業(yè)發(fā)展影響。35.中西社會(huì)習(xí)俗比較。36.言語行為理論及其應(yīng)用。38.湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院雙語課程學(xué)習(xí)現(xiàn)狀調(diào)查