【正文】
講故事。上世紀(jì)六十年代,我上小學(xué)三年級(jí)的時(shí)候,學(xué)校里組織我們?nèi)⒂^一個(gè)苦難展覽,我們?cè)诶蠋煹囊I(lǐng)下放聲大哭。為了能讓老師看到我的表現(xiàn),我舍不得擦去臉上的淚水。我看到有幾位同學(xué)悄悄地將唾沫抹到臉上冒充淚水。我還看到在一片真哭假哭的同學(xué)之間,有一位同學(xué),臉上沒(méi)有一滴淚,嘴巴里沒(méi)有一點(diǎn)聲音,也沒(méi)有用手掩面。他睜著大眼看著我們,眼睛里流露出驚訝或者是困惑的神情。事后,—讓我們閱讀經(jīng)典,做一個(gè)有思想的聽故事的人~ 向老師報(bào)告了這位同學(xué)的行為。為此,學(xué)校給了這位同學(xué)一個(gè)警告處分。多年之后,當(dāng)我因自己的告密向老師懺悔時(shí),老師說(shuō),那天來(lái)找他說(shuō)這件事的,有十幾個(gè)同學(xué)。這位同學(xué)十幾年前就已去世,每當(dāng)想起他,我就深感歉疚。這件事讓我悟到一個(gè)道理,那就是:當(dāng)眾人都哭時(shí),應(yīng)該允許有的人不哭。當(dāng)哭成為一種表演時(shí),更應(yīng)該允許有的人不哭。我再講一個(gè)故事:三十多年前,我還在部隊(duì)工作。有一天晚上,我在辦公室看書,有一位老長(zhǎng)官推門進(jìn)來(lái),看了一眼我對(duì)面的位置,自言自語(yǔ)道:“噢,沒(méi)有人?”我隨即站起來(lái),高聲說(shuō):“難道我不是人嗎?”那位老長(zhǎng)官被我頂?shù)妹婕t耳赤,尷尬而退。為此事,我洋洋得意了許久,以為自己是個(gè)英勇的斗士,但事過(guò)多年后,我卻為此深感內(nèi)疚。請(qǐng)?jiān)试S我講最后一個(gè)故事,這是許多年前我爺爺講給我聽過(guò)的:有八個(gè)外出打工的泥瓦匠,為避一場(chǎng)暴風(fēng)雨,躲進(jìn)了一座破廟。外邊的雷聲一陣緊似一陣,一個(gè)個(gè)的火球,在廟門外滾來(lái)滾去,空中似乎還有吱吱的龍叫聲。眾人都膽戰(zhàn)心驚,面如土色。有一個(gè)人說(shuō):“我們八個(gè)人中,必定一個(gè)人干過(guò)傷天害理的壞事,誰(shuí)干過(guò)壞事,就自己走出廟接受懲罰吧,免得讓好人受到牽連?!弊匀粵](méi)有人愿意出去。又有人提議道:“既然大家都不想出去,那我們就將自己的草帽往外拋吧,誰(shuí)的草帽被刮出廟門,就說(shuō)明誰(shuí)干了壞事,那就請(qǐng)他出去接受懲罰?!庇谑谴蠹揖蛯⒆约旱牟菝蓖鶑R門外拋,七個(gè)人的草帽被刮回了廟內(nèi),只有一個(gè)人的草帽被卷了出去。大家就催這個(gè)人出去受罰,他自然不愿出去,眾人便將他抬起來(lái)扔出了廟門。故事的結(jié)局我估計(jì)大家都猜到了——那個(gè)人剛被扔出廟門,那座破廟轟然坍塌。我是一個(gè)講故事的人。因?yàn)橹v故事我獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。我獲獎(jiǎng)后發(fā)生了很多精彩的故事,這些故事,讓我堅(jiān)信真理和正義是存在的。今后的歲月里,我將繼續(xù)講我的故事。謝謝大家!第五篇:莫言諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)詞莫言諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)詞北京時(shí)間昨晚11點(diǎn)30分,2012年諾貝爾獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮于斯德哥爾摩音樂(lè)廳舉行。0點(diǎn)16分許,中國(guó)作家莫言正式領(lǐng)取了今年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),莫言從瑞典國(guó)王卡爾十六世古斯塔夫手上接過(guò)2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)證書及金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)隆=衲曛Z貝爾獎(jiǎng)獎(jiǎng)金為800萬(wàn)瑞典克朗(約合114萬(wàn)美元)。諾貝爾獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)提名小組主席佩爾瓦斯特伯格介紹了莫言的作品,闡述了授予他諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的原因。他介紹說(shuō),莫言是個(gè)詩(shī)人,粉碎了陳腔濫調(diào),讓茫茫人海中的個(gè)體得以升華,莫言的想像力翔越了人類存在的全部。瓦斯特伯格的頒獎(jiǎng)辭全文如下:The Nobel Prize in Literature 2012Award Ceremony SpeechPresentation Speech by Per W228。stberg, Writer, Member of the Swedish Academy, Chairman of the Nobel Committee, 10 December Majesties, Your Royal Highnesses, Esteemed Nobel Laureates, Ladies and Gentlemen,Mo Yan is a poet who tears down stereotypical propaganda posters, elevating the individual from an anonymous human ridicule and sarcasm Mo Yan attacks history and its falsifications as well as deprivation and political and with illdisguised delight, he reveals the murkiest aspects of human existence, almost inadvertently finding images of strong symbolic Gaomi county embodies China’s folk tales and real journeys can surpass these to a realm where the clamour of donkeys and pigs drowns out the voices of the people’s missars and where both love and evil assume supernatural Yan’s imagination soars across the entire human is a wonderful portrayer of nature。he knows virtually all there is to know about hunger, and the brutality of China’s 20th century has probably never been described so nakedly, with heroes, lovers, torturers, bandits – and especially, strong, indomitable shows us a world without truth, mon sense or passion, a world where people are reckless, helpless and of this misery is the cannibalism that recurs in China’s Mo Yan, it stands for unrestrained consumption, excess, rubbish, carnal pleasures and the indescribable desires that only he can attempt to elucidate beyond all tabooed his novel Republic of Wine, the most exquisite of delicacies is a roasted have bee exclusive girls, neglected, irony is directed at China’s family policy, because of which female foetuses are aborted on an astronomic scale: girls aren’t even good enough to Yan has written an entire novel, Frog, about Yan’s stories have mythical and allegorical pretensions and turn all values on their never meet that ideal citizen who was a standard feature in Mao’s Yan’s characters bubble with vitality and take even the most amoral steps and measures to fulfil their lives and burst the cages they have been confined in by fate and of munism’s posterhappy history, Mo Yan describes a past that, with his exaggerations, parodies and derivations from myths and folk tales, is a convincing and scathing revision of fifty years of his most remarkable novel, Big Breasts and Wide Hips, where a female perspective dominates, Mo Yan describes the Great Leap Forward and the Great Famine of 1960 in stinging mocks the revolutionary pseudoscience that tried to inseminate sheep with rabbit sperm, all the while dismissing doubters as rightwing novel ends with the new capitalism of the ‘90s with fraudsters being rich on beauty products and trying to produce a Phoenix through Mo Yan, a forgotten peasant world arises, alive and well, before our eyes, sensually scented even in its most pungent vapours, startlingly merciless but tinged by joyful a dull author knows everything and can describe everything – all kinds of handicraft, smithery, construction, ditchdigging, animal husbandry, the tricks of guerrilla seems to carry all human life on the tip of his is more hilarious and more appalling than most in the wake of Rabelais and Swift — in our time, in the wake of Garc237。a spice blend is a peppery his broad tapestry of China’s last hundred years, there are neither dancing unicorns nor skipping he paints life in a pigsty in such a way that we feel we have been there far too and reform movements may e and go but human egoism and greed Mo Yan defends small individuals against all injustices – from Japanese occupation to Maoist terror and today’s production those who venture to Mo Yan’s home district, where bountiful virtue battles the vilest cruelty, a staggering literary adventure ever such an epic spring flood engulfed China and the rest of the world? In Mo Yan’s work, world literature speaks with a voice that drowns out most Swedish Academy congratulates call on you to accept the 2012 Nobel Prize for Literature from the hand of His Majesty the King.