freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

研究生英語綜合教程下冊1,4,5,6單元課文翻譯-資料下載頁

2024-10-13 19:47本頁面
  

【正文】 我知道他的底兒,所以他也就從來騙不了我。我從他說的話中扣除90%的添枝加葉的話,剩下來的就是完美寶貴的真話,一點兒問題也沒有?!?[9] 母親害怕蛇和蝙蝠,我便把它們藏在衣服口袋和針線筐里;除此之外,她是完全無所畏懼的。有一天,我看見那全鎮(zhèn)無人不怕的科西卡惡漢手里拿著一根粗繩,追趕他那成年的女兒,揚言要在她身上把粗繩抽斷。謹小慎微的男性公民們都給他讓路,可是我母親卻為這位逃難者敞開了大門,等她進去,然后既不關(guān)門也不加鎖,而是站在門口,攔住去路。那家伙詛咒、怒罵,還拿著繩子嚇唬她;但她只是站著一動也不動,滿不在乎,并且責罵他,羞辱他,奚落他,蔑視他,一直把他擺布得向她求饒,交出了繩子,同時罵了句褻瀆神靈的粗話起誓,說母親是他見過的最有膽量的女人。自那以后,他和母親一直是好朋友。他在母親身上發(fā)現(xiàn)了他長久感到缺乏的東西——一個不怕他的人。[10] 有一天在圣路易斯城,母親出門走到街上,她突然向一個正在用重鞭柄痛打馬頭的粗壯車夫沖過去,從他手里奪過了鞭子,然后好好地規(guī)勸了他一番,使他不得不結(jié)結(jié)巴巴地承認是他的過錯,而且自愿提出保證以后決不再虐待馬了。[11] 母親活到偌大年紀,每逢有馬戲班子進城,總要起個大早去看熱鬧。她最喜歡什么游行啦、演講啦、開大會啦、營火會啦、福音布道會啦——實際上各種各樣的熱鬧,只要是證明不違背教義的她都喜歡。而且她對每次喪禮都必參加。她為這種愛好辯解說:要是她不去參加別人的喪禮,人家也不會來參加她的。[12] 82 歲那年,當時她住在基奧卡克鎮(zhèn),不知什么緣故,她執(zhí)意要去參加密西西比河流域老移民的年會。一路上,雖然路途遙遠,她卻興高采烈,青春煥發(fā)。她一到旅店就說要找圣路易斯城的巴雷特醫(yī)生。人們告訴她,巴雷特醫(yī)生已在當天早上動身回家,而且不再回來了。母親轉(zhuǎn)過臉去,滿腔的熱情全然消失,她要求回家去?;氐郊依铮o坐沉思了好多天,后來才告訴我們:她18 歲的時候,真心實意愛過一個年輕的醫(yī)學院學生。兩人之間發(fā)生了一點誤會,那學生便離開了當?shù)?;她也就立即結(jié)了婚,想讓他看看她才不在乎哩。從那以后,她一直沒有見過他,后來她在報上見到一條新聞,說他要參加老移民年會。“ 咱們到達那個旅店時,他走了不過三個小時?!?她感傷地說。[13] 這一感情重負在她自己心里壓了64 年,而我們大家誰都沒有察覺。那一年還沒有到頭,她的記憶就開始衰退了。她總是給已經(jīng)死了40 年的老同學寫信,還納悶為什么他們從來不回信。四年以后她去世了。[14] 但是直到最后她那張嘴還很厲害。我早先一直聽人家說過,在我出生后的頭七年里,我是個主要靠藥罐子過日子的病秧子,母親去世的那一年,我問起她這件事,我說:[15] “ 我想您那時一定整天為我擔心吧?” [16] “ 是呀,時時刻刻都在擔心。”[17] “ 是怕我活不成嗎?” [18] 回憶了片刻之后——表面上是在追憶往事—— [19] “ 不是——是怕你活下來?!盵20] 簡蘭普頓克萊門斯的性格,既鮮明又可愛,在我的作品里作為湯姆索耶的波莉姑母的形象出現(xiàn)。我給她添加了一點方言;本來還打算設(shè)法美化她一下,但沒有想出任何辦法來。第三篇:研究生英語閱讀教程課文翻譯第一課A 世界英語:是福是禍?[1] 2000 年,語言學家、威爾士人格蘭維爾 普賴斯,在他編輯的《 英國與愛爾蘭的語言》 中發(fā)表了如下的觀點:因為英語是個殺手。正是英語,導致坎伯蘭語、康沃爾語、諾恩語和馬恩語滅亡。在那些島嶼的部分地區(qū),還有較大規(guī)模的群體講比英語更古老的當?shù)卣Z言。但是,現(xiàn)在日常生活中,英語無處不在,人人― 或者說幾乎人人― 都懂英語。英語威脅到那三種遺留的凱爾特語:愛爾蘭語、蘇格蘭蓋爾語和威爾士語,? ? 所以必須意識到,從長遠來看,這三種語言的未來? ? 十分危險。(第141 頁)在此幾年前,1992 年,英國學者羅伯特 菲利普森(他如今在丹麥工作)在牛津大學出版了一本書,名為《語言領(lǐng)域的帝國主義》。在書中,他指出,主要的英語國家、世界范圍內(nèi)英語教學產(chǎn)業(yè),尤其是英國文化委員會,實施的是語言擴張政策。他還把這種政策和他所稱的“語言歧視”(這個情況類似于“種族歧視”、“性別歧視”)聯(lián)系在一起。在菲利普森看來,以“白人”為主的英語世界中,起主導作用的機構(gòu)和個人,或故意或無意,鼓勵或者至少容忍英語大肆擴張,他們當然不反對英語的擴張。英語的擴張開始于大約三個世紀以前,最初表現(xiàn)形式是經(jīng)濟與殖民擴張。[2]菲利普森本人為英國文化委員會工作過幾年。和他一樣,還有一些母語為英語的學者,也試圖強調(diào)英語作為世界語言的危險。在過去兒十年里,人們從三個群體的角度,就英語的國際化進行了廣泛的討論。第一個群體是ENL 國家,英語是母語(這個群體也叫“內(nèi)部圈”);第二個群體是ESL 國家,英語是第二語言(“外部圈”)。第三個群體是EFL 國家,英語是外語(“擴展圈”)。20 世紀80 年代,這些詞語開始流行。從那時起,這第三圈實際上己擴展到全球范圍。[3]從來沒有像英語這樣的語言,這既有利也有弊。曾經(jīng)有許多“世界語言”, 例如:阿拉伯語、漢語、希臘語、拉丁語和梵語??偟膩碚f,我們現(xiàn)在認為這些語言比較好,經(jīng)常以贊美、感激的語氣談?wù)撆c它們相關(guān)的文化以及它們給世界帶來的變化。我們這樣的態(tài)度,沒有什么不妥,因為那些語言現(xiàn)在都不構(gòu)成嚴重威脅[4]我們現(xiàn)在可以冷靜地討論古漢語對東亞或古拉丁語對西歐的影響。但是,我們與英語關(guān)系太緊密,無法同樣冷靜地分析、評價英語。在對英語的審判中,陪審團還沒有露面,可能需要好幾個世紀才能做出裁決。但即使如此,值此歐洲語言年,我們可以提出這個問題:普賴斯和菲利普森就我此時使用的語言對我們提出的警告是否有道理。[5]當然,不難發(fā)現(xiàn)有這種情形:人們也許咒罵英語。澳大利亞就是一個例子。澳大利亞常被看成是不折不扣的英語國家。到那里的第一批歐洲人經(jīng)常使用拉丁語描述、談?wù)撨@個地方?!鞍拇罄麃啞边@個詞就是拉丁語。顯然,當時沒有人想到只稱它為“南方土地”(這是“澳大利亞”的含義)。此外,在澳大利亞南部,有一大片土地叫“納拉伯平原(Nullarb Plains)”。其中,第一個詞聽起來像土著語言,但Nullarb 是拉丁語,意思是“沒有樹木”。最重要的是,早期的定居者把這個大陸稱為“terra nullius ”。1999 年Encarta world English Dictionary 是這樣解釋“terra nullius “ 這個拉丁詞組的? ? 指這個想法和法律概念:第一批歐洲人到達澳大利亞時,這片土地不屬于任何人,因此可以隨意定居。這種觀點已被判定是沒有法律效力的。但是,只是最近才這樣判定的。歐洲人來的時候,澳大利亞人口稀少― 不過有人居住― 無論從哪個海岸到哪個海岸。當時部落和語言都有兒百種,其中許多語言現(xiàn)在已經(jīng)滅亡了,而正在滅亡的更多。這些死亡的和正在死亡的語言,大都被多種混雜英語或者通用的澳大利亞英語所取代。取決于你的立場,這或者是令人哀傷的損失,或者是進步的代價。[6]但是,同時有一個問題:土著語言的滅亡能完全歸咎于英語嗎?最早發(fā)現(xiàn)澳大利亞的歐洲人是荷蘭人,他們的語言本可以成為殖民與定居中使用的語言。任何定居者的語言都可能有同樣的作用。例如,如果蒙古人能維持他們幅員遼闊的歐亞帝國,蒙古語可能就會成為世界語言,傳播到澳大利亞。再例如,如果歷史有一些變化,那么今天世界語言可能是阿拉伯語。如今,阿拉伯語在西亞和北非是一種強大的語言,影響到許多其他較小的語言,包括科普特語和柏柏爾語。西班牙語對所謂“拉丁”美洲的土著語言產(chǎn)生了消極影響,而俄語從歐洲傳到西伯利亞太平洋地區(qū)。如果英語是個禍害,是個殺手,那可能僅僅是因為任何大的語言都可能會影響、威脅到較小的語言。[7]但許多人認為英語是有益的。我這里暫不討論任何世界語言具有的明顯優(yōu)勢,例如:交流網(wǎng)絡(luò)龐大、文學與傳媒體系發(fā)達、文化與教育機構(gòu)強大。讓我們看看與此不同的問題:政治、公平與平等。這里我用南非為例來說明。十年前,南非結(jié)束了種族隔離為原則的統(tǒng)治。在南非語(這種語言來源于荷蘭語)中,這種制度叫” apartheid ”。出現(xiàn)這種制度,是因為歐洲血統(tǒng)的南非人群體― 血統(tǒng)主要是荷蘭的歐洲定居者― 認為自己優(yōu)于他們建立殖民地的當?shù)厝?。[8]說英語的、英國裔的南非人不是非常積極反對種族隔離制度。黑人的反對力量中,成員使用多種語言,他們起初缺少力量與組織。但是,使這種反對力量增強、更有組織的語言是英語。對于他們來說,英語成為自由與團結(jié)的主要語言,而不是用司必來壓迫的語言。今天,南非有11 種官方語言― 英語、南非語和9 種當?shù)卣Z言,包括祖魯、恩德貝勒語和塞茨瓦納語。但這9 種語言中,南非黑人使用(或準備使用)哪一種作為本國通用語言呢?除了母語之外,他們希望子女還能熟練講、寫哪種呢?答案是,哪一種也不是。他們所希望的是英語,而且他們特別希望有與非洲相適宜的英語。[9]所以,對于澳大利亞土著人來說,是個禍害,而對南非的土著人來說,卻有一些好處? ?[10]那么,在當今全球化而多樣性受到威脅的世界里,我們應(yīng)該怎樣看待英語?在我看來,答案似乎很清楚。與很多事物一樣,英語有時是福、有時是禍― 對于個人、群體、國家甚至國家聯(lián)盟,都是如此。東亞“陰”、“陽”的象征意義也許能很好地說明這個問題。陰中有陽,陽中有陰。兩者雖相反,但共存。就我們這里的問題來說,指的是在同一交流圈內(nèi)。這種象征意義說明,使用世界通用語言的人應(yīng)該努力盡可能用其利而避其弊。第一課B 一大堆相矛盾的語言忌諱[1] 2002 年初,位于美國西北部的華盛頓州引起媒體轟動。當時,該州通過法律,禁止在官方場合使用“Oriental(東方的)”這個詞語。而應(yīng)該使用“Asian(亞洲的)”這個詞。這個新法律只禁止用“Oriental(東方的)”指人。所以,有一個法律提到“少數(shù)民族”包括“orientals(東方人)“,這就要改成“AsianS(亞洲人)”。而另一法律提到“Oriental medicine(東方醫(yī)學)”則不變。該法律的提案人是韓裔美國人、州參議員保羅 申,他說這個法律通過的原因是,“ Oriental(東方的)”是“貶義詞”, “令人厭惡”。[2] ” oriental ”來源于拉丁語的“。riens “,意思是“升起的太陽’,或“東方。因為亞洲位于歐洲以東,” oriental”就意為“亞洲的”?!癟he orient ”、“Far East ”和“ East Asia 了這三個名詞詞組,都是指亞洲大陸的東部。具有諷刺意味的是,俄羅斯東部通常不在東方和東亞所指的含義之內(nèi),盡管俄羅斯向東部延伸范圍比其他任何歐亞大陸的國家都遠。[3]申先生和其他批評“Oriental ”這個詞的人認為,這個詞令亞洲人厭惡,因為它暗示出一種以歐洲為中心的世界觀。在美國的太平洋海岸,即華盛頓州所在位置,所謂的“Oriental(東方)”是在西面,不在東面。[4]這個論點的問題是:有許多被廣泛接受的地理詞匯來源于這類過時的世界觀。我的家鄉(xiāng)是威斯康星州,那里屬于被稱為“中西部”的地區(qū)。但我住在美國東部地區(qū)。出現(xiàn)這個詞語,是因為人們是自東向西定居美國的。對于18 世紀末、19 世紀初從大西洋海岸開始定居的人,任何在阿帕拉契亞山以西的東西都被看成是“西部”。[5]不久以前,歐洲人和美國人還愿意使用“Near East(近東)”這個詞來指從埃及到伊朗的這片區(qū)域。近兒十年來,” Middle East(中東)”己經(jīng)取而代之。這兩個詞語和“Far East(遠東)”或“orient(東方)”一樣,只有把歐洲作為參照物時才有意義。[6]在這方面,其他語言和英語一樣糟糕。阿拉伯世界以西奈半島為界,把自己分成Mashrib(西方)和Mashriq(東方)兩部分。具有諷刺意味的是,把古代世界分成亞洲和歐洲兩個部分,這可能是希臘人從胖利基人(今天黎巴嫩人的祖先)那里借用來的。其實,“歐洲”和阿拉伯的“Mashrib ”很可能來源于閃米特族的同一個詞根,意思是“太陽落下”。中國滿不在乎地自稱是“中央之國”,對于這樣的文明,我們能說什么呢? [7]在這樣的語言問題上要求精確,這或許有些過分。無論認為“Oriental(東方人)”一詞令人厭惡,這是否有道理,在過去的幾十年中,該詞己經(jīng)漸漸不被用來指亞洲人或亞裔美國人了。在今天的英語中,用“Oriental(東方人)”一詞來指人時,往好了說,聽起來過時,往壞了說,則有貶義。[8]然而,雖然說一個人是“東方人”也許不再妥當,但該詞在指物的很多短語中仍是標準用法。例如,“東方地毯”指通常從土耳其或中亞進口的地毯,它們的價格極貴(通常是數(shù)千美元),受到青睞。[9]英語中還有許多其他顯然具有矛盾傾向的、與種族相關(guān)的詞?!爸袊?Chinatown)”意思是中國移民居住的地區(qū),是個恰當?shù)脑~語。但是,用Chinaman 指中國人,這在20 世紀上半葉的美國,可就令人厭惡,盡管該詞是從“中國人”一詞直接翻譯來的。而“Frenchman “,意思是法國人,則完全是個中性的詞語。[10]美國佬在說到亞洲人時必須采取的小心態(tài)度,與說到撒哈拉沙漠以南非洲人后裔的美國人時所需要的精心考慮相比,那算不了什么,因為說到后者時就像走過地雷陣?!癈olored Person(有色人)”一詞現(xiàn)在令人厭惡,然而在美國國內(nèi)戰(zhàn)爭(1861 一1865)之后一百年中的大部分時間內(nèi),卻被認為是個文明的詞語。而另一方面,” person of Col。:(有色人)“,指任何非歐洲種族的人,卻是可以接受的詞語,而且在某些意識形態(tài)的圈子內(nèi),是一個受歡迎的詞語。用來指美國黑人的“Negr?!保ㄎ靼嘌勒Z“黑”的意思),在20 世紀60 年代讓位于“black(黑人)”或者“Black , ,,但到了80 年代又被“Afro 一American ”(非洲裔美國人)所取代,到了90 年代又讓位于 African 一American(非洲裔美國人)”或者“African American ”。[11]人們可以說“黑人”和“白人”,但若有人建議說“紅人”(美洲印第安人― 順便說一下,他們是加拿大的“第一民族”)或者“黃人”(亞洲人),這可不好。“Reds(紅人)”只是用于政治問題,但“Browns(棕人)”有時卻用來指祖先是印第安人或是印第安人與歐洲人混血的拉美人。[12]我們怎么看待這一大堆相矛盾的語言忌諱呢?可從中了解兩點:首先,母語不是
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1