【正文】
ned with 首發(fā)陣容 first team 一鳴驚人 catapult … into fame overnight / an overnight success歇后語翻譯八仙過海各顯神通(Like)the Eight Immortals crossing the sea —— each showing his or her special A weasel wishing Happy New Yearto the chicken —— harbouring no good The tail of a rabbit —— can not be long / won’t last It is as useless as a blind man lightening a Sesames stalk putting forth flowers notch by botch, higher and higher —— rising / blooming steadily.“審判”英譯審判由人民法院負責 The people’s court is responsible for object of adjudication 國家審判機關(guān) state adjudication organ審判權(quán) judicial power 審判人員 judicial personnel 審判委員會 judicial mittee 審判程序 court proceedings / trial procedure 審判監(jiān)督程序 procedure for trial supervision 審判獨立 independence of trial and decision 缺席審判 judgment / trial by default 審判案件 try a case / trial of cases 開庭審判 open the court session for trial 公開審判 open trial / be heard in public 與刑事案件一并審判 be heard together with the criminal case 旁聽審訊 be present at the hearing 審判不公 failure of justice 審判所在國 state of forum 審判費用 juridical expenses 訴訟費用 litigation costs中國特色形象描述詞 半拉子工程 unpleted project “豆腐渣”工程 jerrybuilt project放心肉 qualityassured meat 胡子工程 longdrawnout construction project(a project which takes so long that young workers grow beard by the time it is finished)緊箍咒 restraining measures 開小灶 give special favour 老油條 wily old bird 龍頭 flagship(enterprise)扣帽子 put a label on 領(lǐng)頭羊 bellwether磨洋工 dawdle / amble along 拳頭產(chǎn)品 knockout product / blockbuster踢皮球/打太極 pass the buck 筒子樓 tubeshaped apartment 宰人 rip someone off政府搭臺,部門推動,企業(yè)唱戲 government sets the stage, department direct the show and business puts on the performance 抓大放小 focus on restructuring major enterprises while leaving minor ones to take care of themselves / while giving a free hand to small ones 抓兩頭,帶中間 sustain the advanced and help the backward so as to encourage the vast majority in the middle to progress / grasp the two ends and bring along the middle第三篇:口譯常用詞組句型中高級口譯實踐中的詞組句型(內(nèi)部資料)推動經(jīng)濟和社會發(fā)展達到新的水平(1)…已經(jīng)具備了比較良好的條件維護地區(qū)的和平與穩(wěn)定,發(fā)展經(jīng)濟科技(1)擴大互利合作,促進共同繁榮 創(chuàng)造了重要的前提條件 具有相當強的經(jīng)濟實力 踏上航程 正在步入的行列有的有的有的 為提供廣闊的空間 以為重 崇尚自尊自強為不斷發(fā)展提供精神動力從政治、經(jīng)濟、文化、地緣等各方面看(2)東亞都是當今世界一支不可忽視地力量。(2)這樣才能香港社會穩(wěn)定,人心穩(wěn)定,(3)經(jīng)濟保持穩(wěn)健運行。(3)(4)南方私家花園中的溪,橋、山、亭,(4)小巧玲瓏,布局精美,盡顯自然美,(4)令人賞心悅目。(5)白墻上樹影婆娑,池塘中柳枝起舞,(5)在園中徜徉的游客,也許能在這(5)世外桃源里真正地享受片刻安寧。這是的第一步 A 進而 B只有在這種情況下 因不同而有所不同 我認為(6)20年的改革開放大大改善了中國人民的(6)物質(zhì)生活。說起 人們都知道 A 孕育了B 我愿在這里提出一下幾點意見 本著的原則 把擺到重要位置應(yīng)該,而不要 人類將要迎接一個新千年。顯得越來越緊迫raise its economic and social develpoment to a new level relatively sound conditions exist formaintain regional peace and stability,develop economy ,science and technology, expand mutually benificial cooperation, and promote mon prosperity provide an important prerequisite have built up significant economic strength join the rank ofhave embarked on the road of someothers,and still others provide a broad scope for attach great value to sthuphold such virtues as self-respct and self-strengthening will be further boosted by the spiritual motivationsEast Asia in today39。s world is a force that cannot be ignored politically econolically,culturally or by doing so can we Hongkong now enjoys social stability, its residents have a sense of security and its economy is developing and delicate, cleverly laid out and pleasing to the eye,the streams, bridges, rockeries and pavilions of a private Chinese garden reveal a natural beauty of their about these gardens, with the tree shadows swaying on the white wall and willow reflections dancing in the ponds, tourists may then find themselves truly enjoying a moment of peace and relaxation in this paradise beyond the turmoil of the merely the first step toward A prior to BOnly under such circumstances can vary due to the differences of in my view, yeats of reform and opening up have witmnessed great improvement in thematerial life of the Chinese terms of it is popularly recognized that B owes itself to AI would like to offer my obervations as follows in accordance with the principle of give priority to instead of Mankind is about toembrace a new millennium.take on an even greater urgency吸毒者約占全世界人口的3%。將法網(wǎng)撒向毒品市場的每個環(huán)節(jié) 致富奔小康 是共同的心愿 始終這是,也是 隨著時間的推移 人們越來越清楚地看到Illicit drug consumption involves about 3 percent of the world39。s the net of justice over every link of the drug marketget on the road leading to a fortable life, reach a moderate level of prosperity will reflect the mon aspiration of have always been This is It also reflects With the passage of time,it is even more apparent that(7)中國的裁軍決策是由中國主動作出的,China39。s disarmament decision is made out of its own will,(7)不是屈服于任何人的壓力而被迫作出的。rather than under any external 高度負責的精神而采取的it is an act taken out of a high sense of responsibility for(8)不把裁軍作為迫使他國同時裁軍的籌碼 China has no intention whatsoever to use disarmament as a means or prerequisite(8)或先決條件以自己的實際行動表達了 有朋自遠方來,不亦樂乎。起到***的橋梁作用以長遠的戰(zhàn)略眼光審視和處理雙方關(guān)系支持東盟在地區(qū)和國際事務(wù)中發(fā)揮積極作用取得了長足的進展中國與東盟各國的發(fā)展,繁榮和友好合作,前景將更加美好東海公園是一座集世界名勝之大成的主題公園,其規(guī)模為遠東 同類公園之冠。其復(fù)制程度之精確,形象之逼真,足可以以假亂真,令游人嘆為觀止館內(nèi)的展品起自6000年前的史前工藝品,歷經(jīng)各個歷史時期,所展示的名作和精品為數(shù)甚多。根據(jù)***要求在投資環(huán)境不斷改善的條件下 始于曼谷的對話與合作同大多數(shù)這類會議的首屆會議一樣,曼谷會議顯得更具有象征意義和禮節(jié)性人們更強烈希望The Bangkok conference,like most primary sessions of this type ,seemed to be the more symbolic and ritualistic in its signigicance there are strong hopes thatIncluded in the carefully selected exhibits are a sizablenumber of fine works of famous artists a