【正文】
one39。s leg 開(kāi)玩笑 ? A: Did Richard really go to Italy this summer? A: Richard 這個(gè)夏天真的去了意大利了嗎 ? B: No way. He was only pulling your leg and you believed him? B: 哪有可能 ? 他只是跟你開(kāi)玩笑的 , 你還當(dāng)真啊 ? ? 這也是一個(gè)跟「腿」有關(guān)的詞語(yǔ)。也許 pulling one39。s leg 看起來(lái)很容易令人聯(lián)想到中文里的「扯后腿」 , 不過(guò)它卻是「開(kāi)玩笑」的意思。 不知道為什么 , pulling one39。s leg 和「扯后腿」的意思對(duì)美國(guó)人是完全無(wú)法聯(lián)想在一起的。 他們倒是會(huì)用 trip one up(把某人絆倒的意思 )來(lái)形容像「扯后腿」這樣的作法 ? 247 一天到晚 。 全天候 ? A: Are you and Christina still together? A: 你和 Christina 還在一塊兒?jiǎn)?? B: No. I39。m not seeing here anymore. She39。s the kind of girl that likes to hang around 247. That was just too much for me, so... B: 沒(méi)有。沒(méi)跟她見(jiàn)面了。她是那種時(shí)時(shí)刻刻都想跟你膩在一起的那女孩子。太多 (辛苦 )了 , 所以就 .... ? 247 指的是 24 hours a day, 7 days a week 的意思。就變成「整天、隨時(shí)」的意思了。念的時(shí)后就念 twentyfour seven 就好了。 maxed out 累慘了 ? A: I39。m working 70 hours this week. I39。m totally maxed out. A: 我這星期工作七十個(gè)小時(shí)。我真是完全累壞了。 B: 70 hours? I39。d be dead if I worked this hard. B: 七十個(gè)小時(shí) ? 我要是工作這么多 , 我一定會(huì)死了 ? max 是「極限」的意思。用 maxed out 來(lái)表示一個(gè)人累慘了應(yīng)該是蠻貼切的哦 ! Fruit ? apple of one‘s eye掌上明珠 如: May is the apple of her father’s 掌上明珠。 ? Big Apple紐約城 如: The little girl is from the Big 于紐約城。 ? banana大老板 如: Who‘s your top banana?誰(shuí)是你們的老板。 ? 4. a lemon沒(méi)有價(jià)值的商品 如: That car is a 。 The world of slangs is full of magic and fun . GO to find by yoursleves!