【正文】
ictional Prose Foreign Language [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.③三人及以上撰寫的著作:只需寫出第一位作家姓名,其余用et Chiu,Aman et al. Dictionary of Contemporary English [Z],2nd ed. Shanghai: The Commercial Press, 1998.④選集:Warnar, Alan, ed. Advanced English [Z]. Shanghai: Fudan University Press. 2002.⑤譯著:Flaubert, Gudtave. Madame Bovary [Z]. Trans. Gerard Hopkins. New York: Dell Publishing Company, Inc.,1959.⑥多人合著選集中的一篇文章Halliday, Michael. Linguistic Function and Literary Style: an Inquiry into the Language of William Golding’s The Inheritors [A], S. Chatman, ed. Literary Style: A Symposium [C]. Oxford: Oxford University Press, 1971.⑦作家論文集中的一篇論文Woolf, Virginia. A Terribly Sensitive Mind [A], The Essays of Virginia Woolf [C], . London: The Hogarth Press, 1994.⑧學(xué)術(shù)期刊中的論文Miller, Hillis J. and Jin Huimin. The Permanent Rhetorical Reading [J]. Foreign Literature Review, 2001(1).⑨ 學(xué)位論文的基本格式:姓,授予年份.Femandes, Nadine Therese. Race, Romance, and Revolution: The Cultural Polictics of Interracial Encounters in Cuba[D]. University of California, Berkeley, 1996.⑩網(wǎng)上論文:Cotter, Sean. The Translators’ Humiliation: Venuti, Schleiermacher, and Lucian Blaga. 1 Oct. 2013. .5. 中文文獻(xiàn)格式:①一人撰寫的著作馮慶華.實(shí)用翻譯教程 [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.②兩人撰寫的著作鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化 [M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.③譯著、編著拉曼塞爾頓編.文學(xué)批評(píng)理論[M].劉象愚,陳永國(guó)等譯.北京:北京大學(xué)出版社,2000.④著作中的論文伍爾夫的小說(shuō)理論[A] .論小說(shuō)與小說(shuō)家[C] .上海:上海譯文出版社,1986.⑤期刊中的論文宋志平.語(yǔ)用翻譯與習(xí)語(yǔ)誤譯分析 [J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998(7)⑥學(xué)位論文[D],西北師范大學(xué),2009.⑦網(wǎng)絡(luò)資源──.Appendix附錄單獨(dú)成頁(yè),Times New Roman 四號(hào)加粗居中。附錄后的內(nèi)容,采取英文Times New Roman 小四,中文宋體小四?!?.8