【正文】
рентоспособным на мировом рынке, например автомобильная промышленность, наоборот, начали развиваться более быстрыми темпами.7)現(xiàn)如今,與世界其他國(guó)家相比,大量的廉價(jià)剩余勞動(dòng)力既是中國(guó)經(jīng)濟(jì)的主要缺點(diǎn),同時(shí)又是其主要優(yōu)勢(shì)。對(duì)于輕工企業(yè)和紡織企業(yè)而言,幸虧勞動(dòng)力低廉,企業(yè)方能逐年擴(kuò)大產(chǎn)品出口。На сегодняшний день основным недостатком и в то же время основным преимуществом китайской экономики является масса избыточной дешевой рабочей силы по сравнению с другими странами мира. Это огромное преимущество для предприятий легкой и текстильной промышленности, которые благодаря дешевизне рабочей силы из года в год наращивают экспорт своей продукции. 8)中國(guó)改革實(shí)踐表明,國(guó)家社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景將取決于能否在工業(yè)、基本建設(shè)、交通、貿(mào)易、服務(wù)業(yè)和其他非生產(chǎn)領(lǐng)域安置剩余勞動(dòng)力。Как показала практика китайских реформ, именно от возможностей трудоустройства избыточной рабочей силы в промышленности, капитальном строительстве, транспорте, торговле, сфере услуг и прочих отраслях непроизводственной сферы будут зависеть перспективы социальноэкономического развития страны. 1) 由于現(xiàn)有的高等教育體制無(wú)法應(yīng)對(duì)不斷增多的考生,只能增加學(xué)校和開設(shè)分院。Поскольку система высшего образования не справлялась с увеличившимся потоком абитуриентов. Пришлось увеличивать число университетов и их филиалов.2) 應(yīng)當(dāng)用遠(yuǎn)大的理想、熱愛(ài)勞動(dòng)的精神、渴求知識(shí)的愿望以及正確的社會(huì)行為去感染年輕人。Просто нужно заразить молодое поколение лучшими идеалами, отношение к труду, к знаниям, нормальным поведением в обществе.3) 有些考生進(jìn)入大學(xué)后發(fā)現(xiàn),大學(xué)里的學(xué)習(xí)不是一件輕松的事情,所以開始找家教幫助他們消化教材。Оказавшись в институте, некоторые молодые люди с удивлением обнаруживают, что учиться там тяжело. И ищут репетиторов, которые могли бы помочь разобраться с материалом.4) 應(yīng)當(dāng)讓教學(xué)更具現(xiàn)代意義,實(shí)用性更強(qiáng)。Необходимо сделать обучение более современным и практически ориентированным.5) 大學(xué)與中學(xué)不同,不僅是向?qū)W生傳授知識(shí),更重要的是讓他們獲得尋找信息、分析信息、加工信息和解決現(xiàn)實(shí)問(wèn)題的能力,引導(dǎo)他們獨(dú)立解決出現(xiàn)的問(wèn)題。Университет, в отличие от школы, не столько дает студентам знания, сколько помогает им в приобретении навыков поиска, анализа и обработки информации, нахождения решений актуальных проблем, ориентировать студентов на самостоятельное решение новых проблем.6) 走上工作崗位,年輕人面臨新問(wèn)題時(shí)常常感到很無(wú)助,在從沒(méi)有碰到過(guò)的境遇中束手無(wú)策。Приходя на производство, молодые специалисты зачастую оказываются беспомощными перед возникающими проблемами, теряются в нетипичных ситуациях.8) 現(xiàn)代教育應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)具有批判思維能力的人才,即善于選擇最優(yōu)方式、富有成效地學(xué)習(xí)新事物能力的人才。Современное образование должно готовить специалистов, способных критически мыслить, то есть эффективно обучаться новому, выбирая оптимальные пути.9) 大學(xué)課程應(yīng)當(dāng)有利于發(fā)展學(xué)生的創(chuàng)新思維能力和交往能力。Университетский курс способствует развитию у студентов навыков творческого мышления и общения.10)考生需要經(jīng)過(guò)激烈的競(jìng)爭(zhēng)才能考上理想的大學(xué),往往一個(gè)名額有幾十個(gè)人甚至上百人競(jìng)爭(zhēng)。Пройдя большой конкурс, абитуриенты смогут поступить в вуз, куда они желают. И зачастую на одно место оказывается десятки, а то и сотня абитуриентов.