【正文】
“ Is that Mary speaking?” 西方人一接到電話一般都先報自己的號碼或者工作單位的名稱。如: “ Hello, 52164768, this is Jim.” 中國學生剛開始 學英語 會犯這樣的錯誤: “ Hello, who are you please?” ? 7.接受禮物 中國人收到禮物時,一般是放在一旁,確信客人走后,才迫不及待地拆開。受禮時連聲說: “哎呀,還送禮物干什么?” “真是不好意思啦。” “下不為例?!? “讓您破費了?!? 西方人收到禮物時,一般當著客人的面馬上打開,并連聲稱好: “ Very beautiful! Wow!” “ What a wonderful gift it is!” “ Thank you for your present.” 8.稱呼用語 中國人見面時喜歡問對方的年齡、收入、家庭等。而西方人很反感別人問及這些私事。西方人之間,如沒有血緣關系,對男子統(tǒng)稱呼“ Mr.”,對未婚女士統(tǒng)稱“ Miss”,對已婚女士統(tǒng)稱“ Mrs.”。 中國人重視家庭、親情,認為血濃于水。為了表示禮貌,對陌生人也要以親屬關系稱呼。如: “大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等”。 ? 9.體貼他人 在西方,向別人提供幫助、關心、同情等的方式和程度是根據(jù)接受方愿意接受的程度來定的;而中國人幫起忙來一般是熱情洋溢,無微不至。例如:一位中國留學生在 美國 看到一位老教授蹣跚過車水馬龍的馬路,出于同情心,他飛步上前挽住老人,要送他過去,但是他得到的卻是怒目而視。請看下面的對話: Chinese student: Mr. White, you are so pale, are you sick? English teacher: Well... yes. I have got a bad cold for several days. Chinese student: Well, you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible. English teacher: Er...what do you mean? 中國人建議患上感冒的人馬上去看醫(yī)生,表示真誠的關心。而美國人對此不理解,會認為難道他的病有如此嚴重嗎?因此,只要回答:“ I39。m sorry to hear that.”就夠了。 10.請客吃飯 中國人招待客人時,一般都準備了滿桌美味佳肴,不斷地勸客人享用,自己還謙虛:“沒什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意?!毙袆由隙嘁灾魅藶榭腿藠A菜為禮。 西方人會對此大惑不解:明明這么多菜,卻說沒什么菜,這不是實事求是的行為。而他們請客吃飯,菜肴特別簡單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說:“ Help yourself to some vegetables, please.”吃喝由客人自便自定。 可見在 學習語言 的過程中,不可忽視語言交際中的文化傾向,要適時導入相關的文化背景知識,以充實學習者的知識結構,提高認知能力。