【正文】
識(shí),就應(yīng)直接為之提供。在教學(xué)中,一定要樹立導(dǎo)入文化因素的思想觀念。要通過對比中外文化背景知識(shí),使學(xué)生具有文化差異的敏感性。例如,不同民族的道歉的范圍和場合就有區(qū)別。在西方,當(dāng)某人要插話時(shí)會(huì)說“Excuse me”,冒犯別人時(shí)會(huì)說:“I beg your pardon ! I did not mean to do it”。如果學(xué)生在教師的工作時(shí)間內(nèi)問題,則不必說:“sorry to trouble you ”。因?yàn)檫@是他的職責(zé)。在聽到別人向自己道歉時(shí),通常不說:“Not at all”,因?yàn)檫@似乎表明別人并沒有什么對不起自己的地方,而通?;卮?Surely。 certainly, of course。 it dose not matter。 Never mind。同時(shí),大學(xué)英語教學(xué)課內(nèi)時(shí)數(shù)有限,有條件的話,開設(shè)一些系統(tǒng)介紹英語國家社會(huì)文化背景知識(shí)的專題講座,如圣經(jīng)知識(shí)、西方節(jié)日風(fēng)情、英美概況、跨文化交際原則等,使學(xué)生比較全面了解中西方文化之差異,效果會(huì)更好。當(dāng)然,外語教師還可鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生利用課余時(shí)間系統(tǒng)地閱讀一些反映英美文化的書籍,如《英美概況》、《現(xiàn)代美國的社會(huì)和文化》、《英美文化辭典》等。還可以聽一些反映西方生活的磁帶和觀看一些碟片如《走遍美國》、《英語國家的節(jié)日風(fēng)情》等。 綜上所述,學(xué)習(xí)語言不是一個(gè)孤立的過程,文化背景知識(shí)的導(dǎo)入是大學(xué)英語教學(xué)中一個(gè)不可缺少的組成部分。我們應(yīng)把文化知識(shí)溶入到學(xué)生聽、說、讀、寫、譯等語言技能的培養(yǎng)中去。這樣,學(xué)生既學(xué)習(xí)了語言知識(shí),又學(xué)習(xí)了社會(huì)文化知識(shí),既培養(yǎng)了語言能力,又培養(yǎng)了社會(huì)文化能力,從而掃除今后跨文化交際中的障礙。這樣才能達(dá)到全面提高大學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力的總目標(biāo),才能真正實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語教學(xué)和跨文化交際相結(jié)合,進(jìn)一步深化改革,發(fā)展創(chuàng)新。參考文獻(xiàn)[1] (美)愛德華薩丕爾(Edward Sapir)著,陸卓元譯. 語言論:言語研究導(dǎo)論[M].商務(wù)印書館,1985.[2] 大學(xué)英語教學(xué)大綱修訂工作組. 大學(xué)英語教學(xué)大綱(修訂本) [M] .高等教育出版社,上海外語教育出版社,1999.[3] 胡文仲主編. 英美文化辭典[M].外語教學(xué)與研究出版社,1995,10.[4] 教育部. 大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行) [M] . 外語教學(xué)與研究出版社,2004.[5] 林大津. 跨文化交際研究[M]. 福建人民出版社,1996.[6] 王福祥,[M]. 外語教學(xué)與研究出版社,1994.[7] 王奇民. 制約大學(xué)英語教學(xué)效果的因素及對策[J ]. 外語界,1999(4).[8] 王同億主編. 現(xiàn)代漢語大詞典[M]. 1992, 12.[9] 吳啟迪. 在大學(xué)英語教學(xué)改革試點(diǎn)工作視頻會(huì)議上的講話[J ] . 中國外語, 2004, (1).[10] 應(yīng)惠蘭主編. 新編大學(xué)英語[M].外語教學(xué)與研究出版社,1999.[11] 應(yīng)惠蘭主編. 新編大學(xué)英語自主聽力[M]. 外語教學(xué)與研究出版社,1999.該結(jié)果表明實(shí)驗(yàn)班學(xué)生在社會(huì)文化和語言能力方面差異不顯著而對照班學(xué)生在社會(huì)文化和語言能力方面差異顯著而在兩者相關(guān)分析測試中實(shí)驗(yàn)班和對照班的社會(huì)文化和語言能力的相關(guān)系數(shù)分別為2!)$*%0+2)3$*!amp。 該結(jié)果表明實(shí)驗(yàn)班學(xué)生在社會(huì)文化和語言能力之間相關(guān)性較高而對照班學(xué)生在社會(huì)文化和語言能力之間相關(guān)性較低以上結(jié)果還證明了對照班學(xué)生的社會(huì)文化和語言能力相比前者提高明顯滯后amp。隨著大學(xué)英語教學(xué)改革的不斷深化和素質(zhì)教育的全面推進(jìn),我國高等教育司于!77 年制定了《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》,作為各高等學(xué)校組織非英語專業(yè)本科生英語教學(xué)的主要依據(jù)?!洞髮W(xué)英語課程教學(xué)要求》明確規(guī)定“大學(xué)英語是以英語語言知識(shí)與應(yīng)用技能、學(xué)習(xí)策略和跨文化交際為主要內(nèi)容,以外語教學(xué)理論為指導(dǎo),并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系?!遍L期以來,傳統(tǒng)的大學(xué)英語教學(xué)忽視語言教學(xué)上的一個(gè)重要因素:文化導(dǎo)入?!洞髮W(xué)英語課程教學(xué)要求》的試行對大學(xué)英語教學(xué)中的文化因素研究提出了更高要求。將語言與文化進(jìn)行綜合性的研究,其突出的優(yōu)點(diǎn)就是能“還語言以血肉之軀”,使人感受到活生生的語言,它是在一定的社會(huì)環(huán)境中載負(fù)著具體文化內(nèi)容的語言。這是一種更高層次的研究,即回復(fù)到語言得以存在與表現(xiàn)的具體文化背景中去進(jìn)行研究,從而更深刻地理解語言的真正內(nèi)涵。在我國,大學(xué)英語教學(xué)長期以英語語言知識(shí)講授和訓(xùn)練為重點(diǎn),認(rèn)為通過聽、說、讀、寫的訓(xùn)練,掌握了英語語音、詞匯和語法,就能自如地進(jìn)行理解和表達(dá),而忽視了融入文化因素的重要性。這也就造成了大學(xué)英語教學(xué)長期以來只重語言不重文化的現(xiàn)