【正文】
ontract or by any legislative, regulatory or administrative provision, and shall not involve the institution or person or its directors or employees in liability of any kind. Article 10 Member States shall ensure that if, in the course of inspections carried out in the institutions or persons subject to this Directive by the petent authorities, or in any other way, those authorities discover facts that could constitute evidence of money laundering, they inform the authorities responsible for bating money laundering. Member States shall ensure that supervisory bodies empowered by law or regulation to oversee the stock, foreign exchange and financial derivatives markets[28] inform the authorities responsible for bating money laundering if they discover facts that could constitute evidence of money laundering. Article 11 1. Member States shall ensure that the institutions and persons subject to this Directive: (a) establish adequate procedures of internal control and munication in order to forestall and prevent operations related to money laundering。 (b) take appropriate measures so that their employees are aware of the provisions contained in this Directive. These measures shall include participation of their relevant employees in special training programmes to help them recognise operations which may be related to money laundering as well as to instruct them as to how to proceed in such cases. Where a natural person falling within any of Article 2a(3) to (7) undertakes his professional activities as an employee of a legal person, the obligations in this Article shall apply to that legal person rather than to the natural person. 2. Member States shall ensure that the institutions and persons subject to this Directive have access to uptodate information on the practices of money launderers and on indications leading to the recognition of suspicious transactions. Article 12 Member States shall ensure that the provisions of this Directive are extended in whole or in part to professions and to categories of undertakings, other than the institutions and persons referred to in Article 2a, which engage in activities which are particularly likely to be used for moneylaundering purposes. [1] directive[di5rektiv, dai5rektiv] 指示 [2] European Community: 歐洲經(jīng)濟共同體 [3] undertaking[7QndE5teikiN] 事業(yè),企業(yè) [4] currency exchange offices (bureaux de change):外幣兌換所 [5] money transmission/remittance offices:可以從事匯款業(yè)務(wù)的單位 [6] insofar[7insEu5fB:] 在…范圍內(nèi) [7] collective investment undertaking:集體投資企業(yè),如基金公司 [8] unit[5ju:nIt] 單位,如契約型基金的基金單位。 share:股份,如公司型基金的基金股份 [9] Vienna Convention: 維也納公約??蓞⒁姳緯嘘P(guān)《維也納公約》的部分。 [10] penal law: 刑法 [11] designate[5dezi^neit] 指明 [12] notary[5nEutEri] 公證人 [13] apprise[E5praiz] 通知 [14] derogation[9derEJ`^eIFEn] 部分廢除(合同、條約或法律等) [15] premium[5primjEm] 保險費 [16] By way of derogation … amounting to EUR 2500 or less.:為了從以上各條款中免除一部分出示身份證明的要求,在歐盟理事會1992年11月10日的有關(guān)直接壽險在法律、規(guī)則和行政規(guī)定方面的協(xié)作的92/96/EEC號指令(第三號壽險指令)下,當(dāng)其行為在該指令范圍內(nèi)時,由保險企業(yè)開出的保單的身份驗證要求可以免除,即在任一給定年度的已付或?qū)⒏抖ㄆ诒YM金額不超過1000歐元或一次性保費金額不超過2500歐元。 [17] take out:申請取得、參加 [18] by virtue of:由于 [19] pension schemes taken out by virtue of a contract of employment or the insured39。s occupation:經(jīng)由雇用合同或被保險人的職業(yè)取得的退休金計劃 [20] deem[di:m] 認(rèn)為 [21] debited[5debitid] 記入借方 [22] Member States……to the requirements of paragraph 1:成員國可規(guī)定,顧客以其在據(jù)第1款要求的本指令下的信用機構(gòu)中所開立的賬戶來借記支付第3款和第4款所指的交易時,要求進(jìn)行身份驗證。 [23] reference[5refrEns] 證明 [24] admissible[Ed5misEbl] 可接納的 [25] on one’s own initiative:主動地 [26] ascertain [7AsE5tein] 探知、確定 [27] refrain [ri5frein] 限制、制止 [28] financial derivatives markets: 金融衍生市場17 / 17