freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

復(fù)習(xí)專題一—翻譯-資料下載頁

2025-10-28 19:06本頁面

【導(dǎo)讀】是根據(jù)語句的意思進行翻譯,盡可能照顧原文詞義。合乎現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣;盡量美一些,保留原文的語言風(fēng)格。①慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。②木蘭不用尚書郎。④陽嘉元年,復(fù)造候風(fēng)地動儀。凡是古今意義相同。刪掉無須譯出的文言虛詞。③一鼓作氣,再而衰,三而竭。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。人稱代詞和通假字。①甚矣,汝之不惠。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣。于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字?!笆唏w鈍”中“駑鈍”可譯為“平庸的才能”。“無絲竹之亂耳”中“絲竹”可理解為“音樂”。古文翻譯,揣摩語氣,人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,單音古義,雙音今義,虛無實義,刪去不譯,省略倒裝,都有規(guī)律。

  

【正文】 變 ” : 就是變通,相當(dāng)于意譯。在忠實 于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。 “ 波瀾不驚 ” ,可活譯成 “ (湖面)風(fēng)平浪靜 ” 。 “庶竭駑鈍”中“駑鈍”可譯為“平庸的才能”。 “無絲竹之亂耳”中“絲竹”可理解為“音樂”。 如: 三、古文翻譯口訣 : 古文翻譯,揣摩語氣, 人名地名,不必翻譯, 人身稱謂,依照貫例, 單音古義,雙音今義, 虛無實義,刪去不譯, 若有省略,補出本意, “ 吾 ”“ 余 ” 為我, “ 爾 ”“ 汝 ”為你。 省略倒裝,都有規(guī)律。 隨文釋義,合情合理 留 擴 刪 補 換 調(diào) 變
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1