freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

明末清初耶穌會(huì)士的翻譯-資料下載頁(yè)

2025-06-21 09:00本頁(yè)面
  

【正文】 徐宗澤 《 明清間耶穌會(huì)士譯著提要 》 ? 羅雅谷 《 天主經(jīng)解 》 ,被譽(yù)為 “ 文理雅達(dá),道理明暢 ” ? 南懷仁 《 教要序論 》 ,有 “ 明白暢曉 ” 、 “ 道理暢達(dá) ” 、 “ 文清理順 ” 的特點(diǎn)。 ? “其所譯 《 寰有詮 》 、 《 名理探 》 ,至艱深而措辭之妙,往往令讀者忘其為譯文,非博極群書(shū)曷克臻此。 馬良 《 李之藻傳序 》 ? 徐光啟譯的 《 幾何原本 》 被梁?jiǎn)⒊u(yù)為“字字精金美玉,為千古不朽之作”。 4. 風(fēng)格多樣 ,不乏佳作 七、與佛經(jīng)翻譯比較(相同點(diǎn)) ※ 外來(lái)譯者起重要作用 ? 佛經(jīng)翻譯中一支重要的翻譯力量是先后來(lái)華的西域各國(guó)僧侶 。 ? 而明末清初時(shí),部分耶穌會(huì)士參加了科技翻譯活動(dòng),介紹了西方的科學(xué)技術(shù)和哲學(xué)思想。 與佛經(jīng)翻譯的不同點(diǎn) ,對(duì)象 ,興趣不同 ?佛經(jīng)翻譯 :直譯 意譯 新譯 ?耶穌會(huì)士 : 強(qiáng)調(diào)“達(dá)意” ?佛經(jīng)翻譯 :私譯轉(zhuǎn)入官譯 ,個(gè)人翻譯轉(zhuǎn)入合作翻譯 ?耶穌會(huì)士 :中外譯者合作翻譯 與佛經(jīng)翻譯的不同點(diǎn) ,種類(lèi)不同 佛經(jīng)翻譯 :支謙, “名物不同 ,傳實(shí)不易” 道安, “五失本、三不易” 鳩摩羅什, 主張意譯,講究詞藻 慧遠(yuǎn), “以裁厥中” 彥琮, “八備” 玄奘, “五不翻” 明末清初 :徐光啟, “會(huì)通超勝” 李之藻, “借我華言,翻出西義” 利瑪竇, “儒教合一”“科學(xué)傳教” 與佛經(jīng)翻譯的不同點(diǎn) ? 佛經(jīng)翻譯在語(yǔ)言、文學(xué)、翻譯、思想、藝術(shù)和藏族文化等方面都產(chǎn)生了不同程度的輻射作用。 ? 明末清初的耶穌會(huì)士的翻譯活動(dòng)對(duì)中國(guó)和西方都產(chǎn)生了影響。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1