【正文】
程度,可譯為異常,豈止,十二分地等。This more than satisfied me.32. good and …的副詞用法,譯為非常,很等。類似還有nice and …, fine and …, lovely and …, bright and …, rare and …, big and …等,均表示程度。The apples are good and ripe.33. and that結構,這個and that應譯為而且……,表示對它前面陳述部分的語氣加強,that代表前面的整個陳述部分。Return to your work , and that at once.34. at once…and結構,這個結構譯為既……又……,起相關連接的作用,相當于both…and…。The novel is at once pleasing and instructive.35. in that…結構,這個結構的意思是在那一點上(方面),可譯為因為。類似的結構還有in this…。The budget is unrealistic in that it disregards increased costs.36. the name notwithstanding結構,這個結構中notwithstanding是介詞,這個介詞可以置前,可以置后,比如也可寫成:notwithstanding the name。起讓步狀語的作用。Some people think of the storage battery as a sort of condenser where electricity is stored. But this is an entirely wrong conception, the name notwithstanding.寧可累死在路上,也不能閑死在家里!寧可去碰壁,也不能面壁。是狼就要練好牙,是羊就要練好腿。什么是奮斗?奮斗就是每天很難,可一年一年卻越來越容易。不奮斗就是每天都很容易,可一年一年越來越難。能干的人,不在情緒上計較,只在做事上認真;無能的人!不在做事上認真,只在情緒上計較。拼一個春夏秋冬!贏一個無悔人生!早安!—————獻給所有努力的人.學習