【正文】
theater after watching yesterday afternoon.” 用漢語的思維方式來表達就是:“Yesterday afternoon when I walked out of the Shengli movie theatre after watching Crouching Tiger,Hidden Dragon I found my bike lost。”, 雖然沒有語法問題,比起前者卻顯得頭重腳輕。2.直截了當。英美文化突出坦率,特別是美語中更是這樣。中國文化推崇含蓄,英語句子和英語修辭傾向直截了當?shù)谋磉_,而漢語句子和漢語修辭傾向含蓄婉轉(zhuǎn)的表達。例如:“If you want to get more help from me, I would be glad to do my best for you.” (如果你希望從我這獲得更多的幫助,我將愿意盡全力幫忙。)。而“ If you need more help, just let me know.”就反映了英語思維的簡練和直截了當。當然如果是屬于交際場合中的禮節(jié),英美人在用詞上比中國人更顯含蓄。例如,如果要表達“你要買點什么?”這樣的中文思想,英美人會說:“What can I do for you?”或“Can I help you?”。又如,用中式思維表達下面的思想:A: Do you think I should buy a car?B: You’d better not buy it now.英美人習慣用的表達方法表示同樣的思想:A: Do you think I should buy a car?B: I would not buy it at this moment.3.事件表達的具體性.事件表達的具體性是指句子中的名詞,或者句子要表達的事物要具體,準確,不能含糊其辭,讓讀者去猜。例如:The good painting petition drew crowds of “”就屬于用詞不準確,不具體?!昂谩焙汀皦摹狈浅;\統(tǒng)和抽象,在英語句子里應(yīng)盡量少用。“”就很具體,給讀者一個清晰具體的信息。同樣,“a good wife”就遠不如“a diligent and considerate wife”具體和準確。西方文化區(qū)別于東方文化的一個顯著特點是社會生活的自然化。簡單地說,就是抽象的,人類的,感情的東西可以用具體的、自然界的、物質(zhì)的事物來表述。比如:“a lot of bikes”可以用“a sea of bikes”來表達,因為“sea”是一種形象生動的詞匯;“in full development”可以用“in full swing”來表達,因為“swing”是從秋千的擺動引申而來的。語言表達的形象性就是用自然界相對應(yīng)的事物和動作描寫人類社會的活動,使句子簡練生動。以上就是英語表達的幾個重要特征,除此以外,英語表達還具有時間表達的現(xiàn)實性,空間表達的方向性,動詞短語的簡潔性等特點。學生如果對這些基本特征有所了解,加之平時教師在教學過程中對英美文化,中英表達的差異等知識的滲透,以及結(jié)合所學文章用詞特點的具體分析及有針對性的訓練,學生就會逐漸地形成英文表達的思維方式,寫出越來越地道的英語句子,從而擺脫“Chinglish”的困擾。應(yīng)對策略三:使用雙解字典。要求學生盡早使用英漢雙解詞典甚至英英詞典,比較辨別中文含義與英語單詞本身所表達的意思的差異。這看似費時費力的做法往往會給學生帶來意想不到的收獲。以《朗文詞典》為例,整部詞典成千上萬的詞義全部用2000左右常用詞匯解釋。隨意翻開詞典的任何一頁,找出其中不認識的單詞, 然后看后面的英文注釋。要找不認識的單詞, 因為在急于知道意思的情況下看注解,印象才深刻。要先學人家怎么表達,再學會自己表達。有的人簡單地認為,只要記了單詞和語法,就可以高興怎么表達就怎么表達,這樣的人永遠學不好英語。記住一個詞跟學會使用這個詞是兩碼事。BBC的一個材料上說,英國農(nóng)民一輩子最常用的、基本上能夠表達他所有情感世界和日常生活的詞大概不到一千。農(nóng)民也有喜怒哀樂,在這一點上,一個農(nóng)民的情感世界跟一個偉大詩人的情感世界是沒有什么區(qū)別的,而且用簡單的語言把復(fù)雜的意思表達出來也可謂之偉大。對于一個一時找不著概念的詞, 應(yīng)該用一種迂回曲折的方式把意思表達清楚,或用一個短語,或用一個從句,或三言兩語, 如果沒出什么語言錯誤,達到了讓別人理解的目的的話, 這也算是一種偉大! 因此,在英語寫作中,必須摒棄翻譯中追求一一對應(yīng)的關(guān)系并機械地把中文譯成英文的方法,應(yīng)該把中文句子結(jié)構(gòu)徹底地忘記, 然后用比較簡單的萬能英語表達。平常不妨指導學生做一做這樣的練習, 通過閱讀不認識的詞條的英文注解, 然后試著把單詞譯成中文詞,再去對照英漢詞典的漢語釋義,慢慢地學生就會開始領(lǐng)會用英語表達的門道,逐步接受英語表達的思維方式,久而久之才能寫出比較地道的英語,少犯甚至不犯Chinese English 的錯誤。結(jié)束語: 綜上所述,針對學生在英語寫作常見的問題,教師應(yīng)認真加以分析,從問題入手,尋求解決這些問題的最佳途徑。然而,寫作教學是高中英語教學的重中之重,教學方法也因人而異。筆者只是從平時教學實際中總結(jié)出幾點行之有效的心得。新教材中許多素材和環(huán)節(jié)還有待充分的利用和更有效的挖掘??傊⒄Z寫作是一個長期復(fù)雜的訓練過程,培養(yǎng)學生的寫作能力不能一蹴而就,而要在平時從學生的實際水平出發(fā),有目的、有計劃、有要求、有檢查、有反饋地進行,由易到難,循序漸進。參考文獻:馬衰 《標準英語寫作—從中式英語到地道英語》編著 北京大學出版社教育部:《普通高中英語課程標準(實驗)》,人民教育出版社,2003年版李艷玲《高中生英語寫作過程的特點》 《中小學外語教學》2005年1月李法敏 《學習型英語詞典介紹》 《中學外語教與學》2005年6月宋立明 《中學英語寫作的基本原理》 《中學外語教與學》2005年4月楊延從《注重過程的高中英語書面表達訓練》 《中小學外語教學》2005年5月馮冬娣 張仁學 《淺談中學英語“書面表達”訓練》 《中學外語教與學