【正文】
rocess of recreation. It isn’t simple to obey the content and the forms of the original titles, but a hard exploration to the film themes, social problems, the ethnic association and national condition. So finding the balance between literal translation and free translation is rational to the film title translation. Owing to the diversities of the west and the east, the westerners’ opinions towards the translation are naturally different from the easterners. We wouldn’t only see a part of the film and rush into translating it into literal translation or free translation. This act is irresponsible. Translation is also a process of cultural munication owing to the differences of the principles of the translation, the linguistic customs of the foreign countries and the characteristics of the film titles. That is not only to the audiences, but also to the translators themselves. Translators should make every efforts with care to benefit the entertainment culture of the public and thus to benefit the translations of film titles. After all, the purpose of the film is to satisfy the audiences, the films businessmen and to get maximum ine. Different film titles require different translation methods. People should take all factors into consideration.In all, there are many challenges for us to translate the film titles, thus we should bine with the practice of the translation. If we master the trick of the film title translation, everything bees easy.Bibliography: [1] 全春陽. 論歐美影片譯名的意境美[J]. 遼寧大學(xué)學(xué)報, 2005 (1).[2] 方永彬,王曉彤. 淺析電影片名的翻譯現(xiàn)狀及誤區(qū)[J]. 廣西教育學(xué)院學(xué)報, 2005 (4).[3] 張發(fā)勇. Translation of Movie Titles—from a functional perspective [J]. 廣西大學(xué)梧州分校學(xué)報, 2002 (4).[4] 賀 鶯. 電影片名的翻譯理論和方法[J]. 外語教學(xué), 2001 (1).[5] 馬 娟. 電影片名的翻譯技巧[J]. 湖南冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報, 2005 (3).[6] 錢紹昌. 影視翻譯翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域[J]. 中國翻譯, 2002 (1).[7] 李 顏. 從文化觀的角度談影視翻譯[J]. 湖南大學(xué)學(xué)報(社科), 2005 ( 3).[8] 寧之壽. 談電影片名的翻譯[J]. 中國科技翻譯, 1997 (1).[9] 黃 曦. 英美電影片名的翻譯方法及漢譯謬誤分析[J]. 湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2005 (3).[10] 龐 偉. 外國影片名在翻譯過程中信息和美感功能的再創(chuàng)造[J]. 涪陵師范學(xué)院學(xué)報, 2003(5).5