【導(dǎo)讀】當(dāng)我們要引起別人的注意、要打。攪別人或打斷別人的話時(shí),通常都可使用這一表達(dá)方式。在課文中,男士為了吸引女士的注意而使用了。它也可用在下列場(chǎng)合:向陌生人問路,借用他人的電話,從別人身邊擠過,在宴席或會(huì)議。中途要離開一會(huì)兒等等。應(yīng)用升調(diào)朗讀,意為:“什么事?”以升調(diào)表示某種不肯定或詢問之意,也含有。請(qǐng)對(duì)方說下去的意思。當(dāng)我們沒聽清或沒理解對(duì)方的話并希望對(duì)方能重復(fù)一遍時(shí),就可以使用這一表達(dá)方式。請(qǐng)看下列類似的表達(dá)式,并注意其語氣上的差異:。即將be的適當(dāng)形式移到主語之。略形式在英語的書面用語和口語中均有,但非縮略形式常用于比較正式的場(chǎng)合。這是口語中的縮略形式,通常在社交場(chǎng)合中用于表示對(duì)他人的歉意或某種程度的遺憾。Excuseme則多為表示輕微歉意的客套語。這是英語中對(duì)不相識(shí)的男子、年長(zhǎng)者或上級(jí)的尊稱。用于初次與他人見面等非正式場(chǎng)合。Chinese都是表示國籍的詞。