【正文】
boy 金幣 ? wet snow雨夾雪 ? free living奢侈的生活 ? small talk家常話 五、英漢表達、翻譯中的詞序錯位現(xiàn)象(different word orders) ? 英漢詞序錯位 ? 有一些情況漢英說法順序差不多 詞序錯位 ?水火 ? fire and water ?貧富 ? rich and poor ?新舊 ? old and new ?長短 ? short and long ?細長 ? long and thin ?男嬰 ?baby boy ?女嬰 ?baby girl ?冷熱 ?hot and cool ?涼爽 ?nice and cool ?前后 ?back and forth ? 左右 ? right and left ? 軟硬 ? hard and soft: ? 輕重 ? heavy and light ? 晴雨 ? rain or shine ? 增損 ? loss and gain ? 水陸 ? land and water ? 飲食 ? food and drink ? 鋼鐵 ? iron and steel ? 死活 ? life and death ? 手臂 ? arms and hands ? 河流湖泊 ? lakes and rivers ? 山水 ? waters and mountains ? 中小型 ? small and medium ? 文藝 ? art and literature ? 衣食 ? food and clothing ? 唯一的 ? one and the only ? 同一的 ? one and the same ? 血肉 ? flesh and blood ? 此時此地 ? here and now ? 文武 ? military and civilian ? 三三兩兩 ? in twos and threes ? 敵我 ? ourselves and the enemy ? 物理化學(xué) ? chemistry and physics ? 工農(nóng)業(yè) ? agriculture and industry ? 年月 ? month and year, time and tide ? 田徑 (運動 ) ? track and field (events) ? 遲早 ? sooner or later, first and last ? 水土流失 ? soil erosion and water loss ? 新郎新娘 ? the bride and the bridegroom ? 手疾眼快 ? quick of eye and deft of hand ? 喜怒哀樂 ? anger, grief, joy and happiness ? 水乳交融 ? as well blended as milk and water ? 東南西北 ? north, south, east and west 詞序相同 ? 上下 ? up and down ? 高低 ? high and low ? 老幼 ? old and young ? 父母 ? father and mother ? 夫婦 ? man and wife ? 黑白 ? black and white ? (生活 )沉浮 ? ups and downs