【正文】
talled. The template shall be coated with moldrelease agent again when it is put into use. 雨后應(yīng)將模板表面淤泥、積水清除;施工前檢查板、墻的模板內(nèi)是否有積水,若有積水應(yīng)清理后再澆筑混凝土。 5. After raining, the sludge and water shall be removed from the template surface。 before construction, checking if there’s water in the board and the template of walls, removing the water before pouring concrete. 大模板堆放場(chǎng)地須全部鋪設(shè)石子,做好防風(fēng)措施,保證大模板的堆放角度,并用鋼管對(duì)大模板進(jìn)行連接。 6. The place for stacking big template must be constructed with stone, correct measures shall be taken for preventing wind, the stacking angle of big template shall be assured, and the big templates shall be connected with steel tube. 對(duì)于合模后不能及時(shí)澆筑的墻柱模板,應(yīng)在模板底部留設(shè)排水口。 7. The wall column template which can’t be poured timely after closing the template, the water outlet shall be set at the bottom of the template. 定制木模板、木料、竹膠板等堆放場(chǎng)地,應(yīng)高出周邊地面,嚴(yán)禁雨水浸泡。 現(xiàn)場(chǎng)鋼管等周轉(zhuǎn)料存放場(chǎng)地,排水應(yīng)通暢,及時(shí)覆蓋塑料布。 8. Customizing the place for stacking the wood template, timber and bamboo plywood, the place shall be higher than the surrounding ground for avoiding immersing in rain and water. The place for storing the turnover materials such as site steel tube shall have smooth water drainage, and shall be timely covered with plastic cloth. 六級(jí)及六級(jí)以上的風(fēng)天禁止模板作業(yè)。 9. Template construction is not allowed in the windy weather with scale 6 and higher gale. Concrete Works 每次混凝土澆筑前必須注意收聽天氣預(yù)報(bào),避開大雨天氣澆筑混凝土。小雨中澆注砼,施工組織必須有條不紊,嚴(yán)格按照砼施工工藝進(jìn)行。注意砼留槎應(yīng)滿足規(guī)范要求,并預(yù)先計(jì)劃設(shè)施工縫的位置,杜絕倉(cāng)促設(shè)縫。 1. Before pouring concrete each time, listening carefully to the weather forecast, avoiding pouring concrete in the weather with heavy rain. When pouring concrete in the weather with drizzle, orderly construction must be ensured, and the construction must be promoted according to the concrete construction technique. The concrete stubble shall meet the criterion, the position of construction joint shall be planned in advance, avoid setting the joint hurriedly. 雨天進(jìn)行混凝土澆筑時(shí)根據(jù)雨量對(duì)混凝土坍落度進(jìn)行調(diào)整,要求攪拌站嚴(yán)格砂石含水率的測(cè)定,及時(shí)調(diào)整砼的用水量,加強(qiáng)現(xiàn)場(chǎng)砼坍落度的檢查。 澆筑時(shí)應(yīng)用塑料布或苫布將澆筑構(gòu)件覆蓋,雨停后應(yīng)將苫布上的積水清除干凈。 2. When pouring concrete in the rainy day, the concrete slump shall be adjusted according to the raining degree, the mixing plant shall strictly test the water content of sane and stone and timely adjust the water consumption of concrete according, and strengthen the test for site concrete slump. When pouring, the pouring parts shall be covered with plastic cloth or tarpaulin, after raining, the water on the tarpaulin shall be removed. 如突然遇到大雨和暴雨,不能澆筑混凝土?xí)r,應(yīng)用塑料布遮蓋,避免雨水沖刷砼,并按規(guī)范要求將施工縫設(shè)置在結(jié)構(gòu)合理位置。 在已澆筑的混凝土上用塑料布覆蓋,待大雨過(guò)后清除積水再繼續(xù)澆筑。 3. For sudden heavy rain and rainstorm and concrete can’t be poured, then the concrete shall be covered with plastic cloth for protecting it from rain and water, additionally, the construction joint shall be set at the place of reasonable structure according to the criterion. The poured concrete shall be constructed with plastic cloth, after heavy rain, the water shall be removed from the plastic cloth before continuing construction. 雨季施工期間要避免在雨中澆灌砼,中、大雨時(shí)停止砼的澆筑,并注意坍落度控制,無(wú)法避免在雨中進(jìn)行砼施工時(shí),應(yīng)及時(shí)與攪拌站聯(lián)系,適當(dāng)降低砼坍落度。 4. During the construction in rainy season, avoiding pouring concrete in the rain, when there’s middle and heavy rain, the concrete pouring shall be stopped, the slump shall be controlled, if it is inevitable to construct concrete in the rain, the operator shall timely contact with the mixing plant and moderately reduce the concrete slump. 雨施期間混凝土的含水率變化較大,攪拌站應(yīng)根據(jù)砂石含水率及時(shí)調(diào)整混凝土配合比。 5. During the construction period in the rainy season, the water content of concrete changes greatly, the mixing plant shall timely adjust the concrete proportion according to the water content of sand and gravel. 對(duì)終凝前的混凝土,應(yīng)及時(shí)覆蓋防止受雨沖淋。 6. The concrete before final setting shall be timely covered for avoiding rain. 高溫天氣施工,砼澆筑后開始澆水養(yǎng)護(hù)的時(shí)間應(yīng)縮短至2—3h,澆水的次數(shù)以能使砼處于濕潤(rùn)狀態(tài)來(lái)決定。 如蒸發(fā)過(guò)快,可用塑料布或濕麻布片覆蓋密閉,并保證布內(nèi)有凝結(jié)水。 7. When constructing in the hot weather, after pouring, the concrete curing time shall be once every 23 hours, and the watering times shall be determined according to the condition that the concrete keeps at moist state. If evaporation is too fast, it shall be covered with plastic cloth or wet linen, ensuring there’s condensed water in the cloth. 雨天嚴(yán)禁進(jìn)行防水混凝土澆筑。 It is not allowed to pour waterproof concrete in the rainy day. ①根據(jù)混凝土結(jié)構(gòu)工程施工規(guī)范(GB506662013)混凝土拌合物入模溫度不應(yīng)低于5℃,且不應(yīng)高于35℃。 ① In accordance with the Code for Concrete Structure Engineering Construction (GB506662013), the temperature of the concrete mixture shall not be lower than 5℃ and higher than 35℃ in the template. ②大體積混凝土施工時(shí),混凝土入模溫度不宜大于30℃,混凝土澆筑體最大溫升值不宜大于50℃。 ② When constructing big concrete,the temperature of the concrete mixture shall not be over 30℃, the max temperature rise value of the concrete pouring body shall not be over 50℃. ③混凝土養(yǎng)護(hù)采用澆水養(yǎng)護(hù),砼養(yǎng)護(hù)時(shí)間不得小于14天。 ③ The concrete shall be cured with water, the concrete curing period shall not be less than 14 days. Mechanical and Electrical Installation Works雨季到來(lái)之前,項(xiàng)目上要作好施工進(jìn)度安排,室外管線工程、大型設(shè)備的室外焊接工程等應(yīng)盡量避開雨季,如不能避開應(yīng)編制專項(xiàng)施工方案。 對(duì)現(xiàn)場(chǎng)所有電氣設(shè)備線路應(yīng)進(jìn)行一次全面檢查,發(fā)現(xiàn)線皮破損、安裝不良、有漏電、跑電等現(xiàn)象,要及時(shí)修理或更換,不得遷就使用。 1. Before the ing of rainy season, the construction schedule shall be well arranged, the outdoor pipeline works, the outdoor welding works of large equipment shall not be constructed in the rainy season, otherwise, the special method statement shall be formulated. All site electric equipment circuits shall be checked, if the bushing is damaged, the circuit is not installed correctly or there’s electricity leakage, then it shall be timely repaired or replaced. 現(xiàn)場(chǎng)所安裝的電氣設(shè)備,線路均應(yīng)符合正式工程的要求。 必須符合《建設(shè)工程施工現(xiàn)場(chǎng)供用電安全規(guī)范》GB5019493中的各項(xiàng)規(guī)定。 2. The electric equipment and circuits installed at site must meet the requirements of formal works. Must meet the regulations listed in Code on the safety of Power Supply and Utilization in the Engineering Construction Site (GB5019493). 施工現(xiàn)場(chǎng)內(nèi)所有高度在20米以上的施工設(shè)施(如塔機(jī))均應(yīng)設(shè)有接地防雷保護(hù)。 接地防雷保護(hù)裝置應(yīng)符合《施工現(xiàn)場(chǎng)臨時(shí)用電安全技術(shù)規(guī)范》JGJ462005的各項(xiàng)規(guī)定。 3. All construction facili