freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中外合資企業(yè)章程英文范文-資料下載頁

2024-10-28 08:01本頁面

【導(dǎo)讀】第一條根據(jù)《中華人民共和國中外合資企業(yè)法》,和中國×公司與×國×××公司)合資經(jīng)營合同,特制訂本合營公司章和。第四條合營公司的組織形式為有限責(zé)任公司。甲乙方僅以現(xiàn)行或日后修改的本章程規(guī)定的。各自認(rèn)繳的出資額對合營公司承擔(dān)責(zé)任。中的比例分享利潤和分擔(dān)風(fēng)險及虧損。令和有關(guān)條例規(guī)定。際市場上的竟?fàn)幠芰?,提高?jīng)濟(jì)效益,使投資各方獲得滿意的經(jīng)濟(jì)利益。根據(jù)具體情況寫明。第九條合營公司向國內(nèi)、外市場自行銷售其產(chǎn)品,并開展有關(guān)的其他服務(wù)。口銷售和取得外匯收入放在優(yōu)先地位,以保證合營公司的成功和發(fā)展。

  

【正文】 前終止合營。但應(yīng)在終止前 九十天經(jīng)董事會會議決定,并報原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)。 第五十二條 發(fā)生下列情況這一時,甲、乙任何一方有權(quán)依法終止合營。 ; ,天力繼續(xù)經(jīng)營; ,以致無力繼續(xù)經(jīng)營; ,致使合營公司無法繼續(xù) 經(jīng)營; ,同時以無發(fā)展前途。 第五十三條 合營期滿或提前終止合營時,董事會應(yīng)提出清算程序、原則和清算委員會人選,組成清算委員會,對合營公司財產(chǎn)進(jìn)行清算。 第五十四條 清算委員會 任務(wù)是對合營公司的財產(chǎn)、債權(quán)、債務(wù)進(jìn)行全面清查,編制資產(chǎn)負(fù)債表和財產(chǎn)目錄,制定清算方案,提請董事會通過后執(zhí)行。 第五十五條 清算委員會對合營公司的債務(wù)全部清償后,其剩余的財產(chǎn)按甲、乙方在注冊資本中的出資比例進(jìn)行分配。 第五十六條 清算結(jié)束后,合營公司應(yīng)向?qū)徟鷻C(jī)構(gòu)提出報告,并向原登記機(jī)構(gòu)辦理注銷登記手續(xù),繳回營業(yè)執(zhí)照,同時對外公告。 第五十七條 合營公司結(jié)業(yè)后,其各種帳冊,由甲方保存。 Chapter 10 Duration, Termination and Liquidation of the Joint Venture Article 50 The duration of the joint venture pany is ___________ years. The establishment of the joint venture pany shall start from the date on which the business license of the joint venture pany is issued. An application for the extension of the duration. proposed by one party and unamiously approved by the board of directors, shall be submitted to the original examining and approving authority 6 months prior to the expiry date of the joint venture. Article 51 With the agreement between both parties on the termination which should be pursuing the best benefits for the parties, the joint venture will be terminated. In this case, the decision for the termination shall be made by the board meeting 90 days before the date of termination of the joint venture, and be submitted to the original examining and approving authority. Article52 When the following situations happened, either party have right to terminate the joint venture: 1)expiration of the duration of the joint venture pany。 2)inability to continue operations due to heavy losses。 3)inability to continue operations due to heavy losses caused by the Force Majeure。 4)inability to continue operations due to the failure of the party to fulfil its obligations prescribed in the contract and the Articles of Association。 5)failure to obtain the desired objectives of the operation and noprospects for the future development of the joint venture pany. Article 53 Upon the expiration of the duration or termination of the joint venture pany, the board of directors shall work out proceduers and principles for the liquidation, nominate candidates for the liquidation mittee for liqidating the assets of the joint ventrue pany. Article 54 The task of the liquidation mittee are: to conduct through check of the property of the joint venture pany, its claims and indebtedness。 to work out the statement of assets and liabilities and list of property。 to formulate a liquidation plan. All these shall be earried out upon the approval of the board of directors. Article 55 The remaning property after the clearance of debts of the joint venture pany shall be earried out upon the approval of the board of directors. Article 56 On pletion of the liquidation, the joint venture pany shall submit a liquidation report to the original examining and approving authority, go through the formalities for nullifying its registration in the original registration office and hand in its business license, at the same time, make an anouncement to the public. Article 57 After winding up of the joint venture pany, its accounting books shall be left in the care of Party A. 第十一章 規(guī)章制度 第五十八條 合營公司董事會制定的規(guī)章制度有: (包括所屬各個管理部門的職責(zé)與工作程序); ; ; 、升級與獎懲制度; ; ; 。 Chapter 11 Regulations Article 58 Following are the rules and regulations formulated by the board of directors of the joint venture pany: 1) Management regulations, including the powers and functions of the managerial branches and its working rules and procedures。 2)Rules for the staff and workers。 3)System of labor and salary。 4)System of work attendance record, promotion and awards and penalty for the staff and workers。 5)Detailed rules of staff and worker39。s welfare。 6)Financial system。 7)Liquidation procedures upon the dissolution of the joint venture pany。 8)Other necessary rules and regulations. 第十二章 適用法律 第五十九條 本章程的訂立、效力、解釋、履行均受中華人民共和國法律的管轄。 Chapter l2 Applicable Law Article 59 The formation of this contract, its validity, interpretation, execution and settlement of the disputes shall be governed by the relevant laws of the People39。s Republic of china. 第十三章 附則 第六十條 本章程的修改。必須經(jīng)董事會會議一致通過決議,并報原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)。 第六十一條 本章程用中文和英文書寫,兩種文本具有同等效力。上述兩種文本如有不符,以中文本為準(zhǔn)。 第六十二條 本章程須經(jīng)中華人民共和國對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易委員會批準(zhǔn)才能行效。 第六十三條 本章程于一九 年 月 日 由甲、乙雙方的授權(quán)代表在中國北京簽字。 中國 公司 國 公司 代表簽字: 代表簽字: 職務(wù): 職務(wù): 年 月 日 Chapter 13 Supplementary Articles Article 60 The amendment to the Articles of Association shall be unanimously agreed and decided by the board of directors and submitted to the original examining and approving authority for approval. Article 61 The contract shall be written in Chinese and in English. Both languages are equally authentic. In events of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese version shall prevail. Article 62 The Articles of Association shall e into effect upon the approval by People39。s Republic China. The same applies Economic Relation and Trade Commission, in the events of amendments. Article 63 The Articles of Association is signed in province (city) China by the authorized representatives of both parties o
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1