freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

法律英語實務(wù)詞匯講解-資料下載頁

2025-04-07 00:37本頁面
  

【正文】 協(xié)議,security deposit保證金,security interest擔保權(quán)益等。    securities  釋義:securities不是security的復(fù)數(shù)形式,而是一個具有獨立意義的單詞,意思是證券,如securities act 證券法,securities regulatory mission證券監(jiān)管委員會,securities exchange證券交易所,securities offering證券發(fā)行,securities dealer證券經(jīng)紀人等?!   ervice  釋義:service的常見含義為服務(wù),如service contract 服務(wù)合同,service to the clients為委托人服務(wù)。在法律英語中的特有含義是送達,如service of a process送達傳票,service by publication公告送達等?!   ettlement  釋義:settlement在法律英語中的常見含義是和解,如reach a settlement達成和解,settlement out of court庭外和解。另外,settlement也可作賬目的結(jié)算,如settlement of an account賬目結(jié)算,settlement date交割日等?!   ubmit  釋義:submit是一個常用單詞,其基本含義沒有發(fā)生改變,為呈交、呈送,通常指自下而上的遞送某物,如submit an application to the petent authority for the registration of a pany為注冊公司向有關(guān)部門遞交申請,submit the dispute of a contract to arbitration mission把合同爭議提交仲裁委員會等。    subscription  釋義:subscription 是subscribe的名詞形式,在法律英語中的常見含義為認購,如subscription book認購本,subscription contract認購合同,subscription right認購權(quán),subscription to stock認購股份,stock subscription股票認購書等?!   ubsidiary   釋義:subsidiary的常見含義為子公司,與母公司parent pany相對應(yīng),如subsidiary pany子公司。另外,subsidiary也可做形容詞,意思是附屬的,如subsidiary fact輔助事實,subsidiary trust從屬信托等?!   urvive  釋義:survive經(jīng)常出現(xiàn)在合同中,常常理解為合同效力的繼續(xù)有效,另外,要注意這個單詞的用法,后面不加任何介詞,如this clause shall survive the termination of the contract本條款在合同終止仍然有效?!   erm  釋義:term在法律英語中有兩個常見含義,一是期限,如term of office任期,term of the contract 合同有效期,另外一個是條件,如term of the purchase購買條件,terms and conditions條件及條款等?!   erminate  釋義:terminate的意思是終止,通常指在合同到期之前因某種原因而終止,如either party may terminate the contract provided that a written notice thereof is sent to the other ,但應(yīng)當向另一方發(fā)出書面通知。windup  釋義:windup的意思是公司等停業(yè)清理,歇業(yè),如 the windup of a pany is often followed by its ?!   ithdraw  釋義:withdraw有兩個常用意思,一是支取、提款,如withdraw money from the bank從銀行提款,另外一個意思是撤回、撤銷,如withdraw an offer撤回邀約,withdraw a charge撤回指控,withdraw from criminal activities推出犯罪活動等?!   ithhold   釋義:withhold在法律英語中有兩個常見含義,一是扣付,如withhold tax代扣稅款,另外一個是拒絕(公開、給予等),如withhold consent不同意,withhold sentence不予判刑等?!   ithout prejudice to  釋義:without prejudice to 是法律英語中常見的一個詞組,意思是不損害,如The buyer shall have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the buyer’s right to claim ,且不損害買方索賠的權(quán)利?!     ∫辉~多義的常用單詞  Accept  釋義:accept在普通英語中的含義是接受,這一點無須贅述。在法律英語accept也有兩個最常用的意思: ?、俪兄Z,是合同法中的概念,與邀約offer相對應(yīng),如  A contract may be formed if an offer is accepted within the specified time and in the required manner?! ∪绻谝?guī)定的時間并以特定的方式對一項邀約作出承諾,合同即可成立?! ∑渌鐁evoke an acceptance(撤回承諾)等。 ?、贏ccept承兌,經(jīng)常出現(xiàn)在票據(jù)法中,如  The draft is accepted by the negotiating bank?! ∽h付行對匯票進行了承兌?!   ction  釋義:action是法律英語中最常用的單詞之一,它有兩個意思: ?、佟霸V訟”,相當于lawsuit,如  Party A shall defend Party B in any action resulting from the infringement of the licensed intellectual property?! 【团c授權(quán)使用的知識產(chǎn)權(quán)相關(guān)的訴訟,甲方應(yīng)當為乙方進行抗辯  其他的如file an action(提起訴訟),cause of action(訴因)等?! 、凇白鳛椤?,與不作為(forbearance)對應(yīng),如  Any negligent conduct of Party A, whether it is action or forbearance, that resulted in loss of party B shall be deemed to be breach of this Contract?! 〖追降娜魏问韬鲂袨椋瑹o論是作為還是不作為,只要引起乙方損失,即可是為甲方對本合同的違約。  Advise  釋義:advise在法律英語中有兩個常用意思: ?、俾蓭煹确晒ぷ髡咛峁┓山ㄗh,如  The partner of the law firm advised the Manager on various specialist legal issues?! ≡撀蓭熓聞?wù)所的合伙人就各種專業(yè)法律問題向經(jīng)理提出了法律建議?! 、谕ㄖ?,相當于notify或inform,如  The use of advise in the sense of “inform, notify,” was restricted to business correspondence and legal contexts. Thus one may say the suspects were advised of their rights, but it would be considered pretentious to say you’d better advise your friends that the date of the piic has been changed?! dvise 表示“通知,告知”的這種用法局限地用于商業(yè)往來及法律情況。因此可以說嫌疑犯被告知他們所具有的權(quán)利, 但是你最好通知你的朋友,野餐的日期有所改變,這種說法被認為是做作的?!   cknowledge  釋義:acknowledge在法律英語中有兩個常用意思: ?、?承認,相當于admit,但其用法更加正式,一般不能用admit來替換,經(jīng)常與confess連用,即acknowledge and confess,如:  The suspect acknowledged and confessed all his criminal activities to the court.  犯罪嫌疑人向法院承認了全部犯罪行為?! 、诟嬷盏剑〞牛┑取 ±洌篘otices given by personal delivery shall be deemed effectively given on the date of personal delivery,provided that receipt shall be acknowledged in writing by the receiving party.  參考譯文:在專人送達之日視為有效送達,但收件方應(yīng)書面確認已收到通知?! pplication  釋義:application在法律英語中有兩個常見意思: ?、?申請,申請書,如:  This twostage process can be bined by submitting to the MOC a signed technology import contract with an application for import permit.  上述兩步程序也可合并進行,即向商務(wù)部提交已簽署的技術(shù)引進協(xié)議和引進許可申請書。 ?、?適用,實施,如:  The application of the arbitration rules of the Arbitration Institute in effect on the date of the signing of this Agreement is not subject to judicial review.  參考譯文:仲裁庭適用本協(xié)議簽署日有效的仲裁機構(gòu)的仲裁規(guī)則時不受司法審查?! ∽ⅲ篴pplication的動詞是apply,同樣有兩個意思,即①適用,實施 經(jīng)常用在apply sth to sth結(jié)構(gòu)中,如apply the relevant laws and regulations to the disputes between the parties 適用相關(guān)法律法規(guī)解決當事人之間的爭議 ②申請,通常用在apply to sb for sth結(jié)構(gòu),如apply to the Ministry of Commerce for approval of the establishment of a joint venture. 向商務(wù)部申請批準成立合資企業(yè)。    Bond  釋義:bond在法律英語中通常有兩個含義: ?、俦WC書、保函,即一方為保證履約行為而向?qū)Ψ匠鼍叩臅姹WC,如  The Seller requests the Buyer to provide a letter of bond 。  賣方要求買方出具一份保函。 ?、趥ǔV腹净蛘l(fā)行的有擔保的債券(Secured bond),也可以指泛指所有的債券,這個在前面的bond和debenture的區(qū)別中已經(jīng)論述過,就無須多講了?!   ommission  釋義:mission在法律英語中通常有四個常用意思: ?、賯蚪穑磦蚪鹗窃谏虡I(yè)活動中,具有獨立地位和經(jīng)營資格的中間人的在商業(yè)活動中為他人提供服務(wù)所得到的報酬。如  He came to China to hold a talk about the mission for his new business。  他來中國是洽談有關(guān)生意中的傭金問題。 ?、诙亲鳛椋梅ㄅc前面所說的action相通,但與omission(不作為相對),此處不再贅述。③三是表示委員會,如中國證監(jiān)會,就是China Securities Regulatory Commission,中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會為China International Economic and Trade Arbitrary Commission。 ?、苁潜硎疚校琒he has received many missions to design public buildings。  她接受多項委托, 設(shè)計公共建筑。    Contribution  釋義: contribution在法律英語中通常有兩個意思: ?、?出資,即中國公司法中所說的為了公司的設(shè)立而支付一定的金錢或?qū)嵨?。如  The Threshold for the contribution of a singlemember pany is RMB 100,000yuan,which shall paid in a lump sum.  一人有限責任公司的最低出資額是人民幣10萬元,并應(yīng)當一次性繳納。 ?、诜謹偅~),通常用于共同侵權(quán)或共同保險中,每一責任人都根據(jù)自己的侵權(quán)行為或賠償責任承擔其應(yīng)承擔的份額。如  The right of contributio
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1