【導讀】船舶與海洋工程專業(yè)英語是船舶工程和海洋工程專業(yè)的必修課,是大學“英語學習不斷線”的最后一門課。通過該課程的教學,要求學生完成100,000單詞的閱讀量。掌握或熟悉約1000個專業(yè)詞匯。達到每小時300單詞的英譯中速度。為畢業(yè)設計的專業(yè)閱讀和以后從事科學研究及工程實際打下堅實的基礎。翻譯是將一種語言的意義轉換成另一種語言表達出來。翻譯工作有3個標準,即不失原意(“信”),符合語言規(guī)范(“達”),以及注意修辭(“雅”)。范是不可缺少的??梢?,要想做好科技翻譯工作,需具備被一定的專業(yè)知識,較強的外語能力和較好的漢語基礎。翻譯質(zhì)量的好壞取決于譯校人員的理解和表達。有些英語詞匯如果用直譯或意譯都不能表達清楚時,可考慮采用音譯,即用漢語諧音詞表達,如人名、地。稿較清楚,譯校之間又默契,那么前兩稿可合用一份初稿。并將譯稿謄清;然后將清稿送交資深的人員校對,并將返回的修改稿再次謄清,成為定稿。Tracvler拖網(wǎng)漁船;Fishfactoryship魚品加工船;