freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

[外語學(xué)習(xí)]商務(wù)文書上新課件-資料下載頁

2025-01-14 12:41本頁面
  

【正文】 一旦得知對方遭受災(zāi)害或生病之時,最好應(yīng)立即前往探望慰問,而在不能親臨慰問的情況下,應(yīng)及時寫慰問函,以鼓勵對方低落的情緒。因此慰問函信件一定要做到及時,即在第一時間表示自己對他人的關(guān)心和擔(dān)憂。 慰問函的內(nèi)容宜簡短明了,并懇切表達(dá)自己對他人的安慰與勉勵。 二、 新しい単語の説明 : : 探望、慰 問 ; 問 候 О お~の言葉を述べる。 /致慰 問詞 О 入院中の友人を~に行く。 :鼓 勁 、 打氣 О 病人を~ /鼓勵病人 О 選手を~ :趕去、急忙趕到 О 支援に~ /趕來支援 О まっ先に病院に~て見舞いをする。 (いたわり): 憐恤、安慰 О 病人にたいする~ О 被害者の家族に~の言葉も忘れないように。 : 嚴(yán) 重 問題 、大事件 О 火の遊びで~に至る。 /因玩火 釀 成大 禍 。 О 國家の~ :祈禱 О 皆さんのご無事を~ています。 О 被害狀況大事なければと~ておりますが。 :掛念、擔(dān)心 О 確かな情報をうかがい知ることもできずに、~ております。 О 被害の大きさが予想以上のものとなって、皆様が如何にお過ごしかと~ております。 : 認(rèn) 真 對 待、努力仍事 О 仕事に真剣に~。 : 顯 示、 賣 弄 О 仲間のいいところを~。 О あの人はよく人の前で腕のいいところを~ /那家伙 總 是在人前 賣 弄技巧。 三、 文書の説明:( 課 文重點、 難 點的解 釋 ) 、相當(dāng)の被害があったことを知り、驚いております。 ▲本句中的「 相當(dāng)の被害があった 」指的是火災(zāi)的情況相當(dāng)?shù)牡?嚴(yán) 重,而「~ことを知り驚いております」 是指得知 …… 事情,非常的吃驚。 … 、皆様のご心痛いかばかりかとお察し申し上げます。 ▲ 這 里的「 思いかけぬご災(zāi)難に … 」 實際 上是個省略句,也就是省略掉了 [遭った ]這 個 詞 ; 另外, 這 個句中的「ご心痛いかばかりか」的意思是: 該 有多么的著急呀。 、被害狀況大事なければと念じておりますが。 ▲ 這 里的「 ~大事なければ 」也是個省略句,省略掉的 應(yīng) 當(dāng)是「いいと思う」。 所以完整的句子 應(yīng) 當(dāng)是「 ~大事なければいいと思う 」意思是: [但愿受災(zāi)情況 別 太 嚴(yán) 重才好。 ] 4. 確かな情報をうかがい知ることもできずに、案じております。 ▲本句中的「 うかがい知ることもできず 」指的是沒有 辦 法打聽到確切的受災(zāi)情況的消息。 、留守中の竊盜でどなたにもお怪我のなかったこと、不幸中何よりのことかと存じます。 ▲「 それを思うと 」在 這 里指的是回 過頭 來想一想。 而「 不幸中何よりのこと 」意思是: 這 (或 許 可以 說 )是不幸中的萬幸。 、社長様はじめ社員の皆様にはご心痛のため、お體を壊されませんようお祈り申しあげます。 ▲「 お嘆きもさぞや 」的意思是: 傷 心悲痛是肯定的。 另外,后面的 這 個「~のため」是表示原因的, 指的是大家不要因 為過 度的 傷 心,而 傷 害到身體。 、日頃からご注意を怠らない貴社のことゆえ、何か不可抗力の偶発的原因によるものかと存じます。 ▲ 這 里的 [何か不可抗力の偶発的原因によるもの ] 的意思是:這純 粹是個偶然的突 發(fā) 事件。 、くれぐれもご自愛のうえ、収拾にご健闘ください。 ▲「 くれぐれも 」的原意是:周到、仔 細(xì) 。 所以整句 話 的意思是: 現(xiàn) 在每天事 務(wù) 繁忙, 務(wù)請 多加保重身體 為 要,相信你們 一定能 夠戰(zhàn)勝 困 難 的。 實訓(xùn)課程部分教案: 練習(xí)問題: (一)、次の漢字読み方を付けなさい: 1. 危機(jī) 危険 危ない 危うい 軽蔑 軽い 軽重 景色 不景気 景観 経過 過ごす 過ぎる 束縛 花束 崩れる 崩す (二)、次の文を完成しなさい: 、 ( 雖 然我能力有限)お手伝いさせていただきます。 2.貴社福岡市の倉庫に ( 發(fā) 生火災(zāi)事故) 、相當(dāng)の被害があったことを知り、驚いております。 3.今朝のテレビニュースによりますと、今日の (凌晨 貴 地 發(fā) 生地震)ことを知り、驚いております。 4.確かな情報をうかがい知ることのできずに、 (心中十分掛念)。 5.それを思うと、留守中の竊盜でどなたにもお怪我のなかったこと、 (真是不幸中的萬幸)。 6.ご心労の毎日と存じますが、 ( 請 一定多加保重)、収拾にご健闘ください。 (三)、次の中國語文を日本語に訳しなさい。 1.突然 發(fā) 生 這樣 的災(zāi)害, 實 在不知 該 如何安慰。 2. 貴 體一向甚 為 健康,得知此 訊 甚感 詫 異。 3.各位 諒 必深受驚嚇, 謹(jǐn) 衷心表示慰 問 之意。 4. 現(xiàn) 在醫(yī)學(xué) 進(jìn) 步,若能在醫(yī)生適當(dāng)?shù)闹?導(dǎo) 下耐心 療 茲,相位必能康復(fù)。 5.仍今天早上的 電視報 道得知,昨天深夜 貴 地 發(fā) 生火災(zāi)。 電話 也打不通了,情況完全無法了解,只有干著急。 6.祈禱您早日康復(fù),早日 讓 我 們見 到健康的您。 7.沒想到會 發(fā) 生 這 種災(zāi)害, 謹(jǐn) 致慰 問 之意。 8.祈禱您在充分的 療 茲后能早日痊愈。 (四)、文書の翻訳: 1.テキスト P 191 練習(xí)問題十八 の一、 二 2. 臺風(fēng)のお見舞い 拝啓 先ほどのテレビニュースによりますと貴地は臺風(fēng)の襲來によりまして水害が起こり、貴社もご災(zāi)難にあわれたご様子、私及び當(dāng)社全員ともに大変憂慮いたしております。 「天に不測の風(fēng)雲(yún)あり」とは申しますが、誠に不運(yùn)なご災(zāi)禍としか言いようもなく、謹(jǐn)んでお見舞い申しあげます。しかし、貴社一同様お力あわせのうえ、一致団結(jié)、一日も早く復(fù)舊されますよう祈ってやみません。 まずは取り急ぎお見舞いを申し述べさせていただきます。 敬具 第 六 節(jié) 禮 狀 理論課程部分教案: 一、 禮狀についての 說 明: 道謝函是指在生意往來中受到對方幫助、惠顧等之后,回應(yīng)對方好意的信函。 感謝的場合有許多,但大體上可分為以下 2種。一種是生意上給予關(guān)照支持的;另一種則是用于答謝對方的(祝賀及慰問)。因此,感謝信的應(yīng)用范圍相當(dāng)?shù)膹V。在重大場合感謝信一定要鄭重用及時地寄出。若沒有在第一時間發(fā)出的話,那就失去了它的意義了。 在接受幫助之后二、三天之內(nèi),最遲在 1周之內(nèi)應(yīng)在寄給對方。否則發(fā)信的誠意將被質(zhì)疑。另外,道謝函應(yīng)真心而誠摯地寫,忌用冗長的陳述及美麗的詞藻,要具體地陳述受到對方恩情、照顧。重要的是在文中傳達(dá)出發(fā)自內(nèi)心的感謝。 感謝信也可在效增進(jìn)與客戶的情感溝通。若時機(jī)把握得當(dāng),不僅可增加商務(wù)效果,還可給客戶留下一個好印象。 二、 新しい単語の説明 : : 錯過 、漏掉 О せっかくのチャンスを~した /錯過 了 難 得的機(jī)會 О うっかりして、きき~した /一不留神 給 聽漏了 : 貫徹 始 終 О 命令が~しなかった /命令沒有 貫徹 下去 О 彼は~した菜食主義者だ /他是個 徹 底的素食主 義 者 : 推 銷 О 彼は車の~マンです。 О この種類の製品はよく販売~します。 : 暴跌 О この間、ドル相場が~となる。 О あの俳優(yōu)はスキャンダル(丑 聞 )で人気が~になる。 :接待; 應(yīng) 付、 應(yīng)對 О ご丁寧な~に預(yù)かり、まことにありがとうございました。 О 新規(guī)則に対し~策を考える。 /考 慮應(yīng)對 新 規(guī) 定的 對 策 :深感、切身 О 夜風(fēng)が~ /夜里的刺骨寒 風(fēng) О :徒 勞 、徘徊不前 О ~するだけで、仕事は尐しもはかどらない /只是瞎忙,工作亳無 進(jìn) 展 : 不周到 О お実様に~のないように注意なさい。 /注意 對 実人要做得周到 О 監(jiān)督は~ /管得不 嚴(yán) :崩落、倒塌 О 臺風(fēng)のせいで屋根が~た。 О 火事で工場が~たりしましたそうです。 /聽 說 由于火災(zāi)工廠倒塌了。 : 超 過 О 予想を~成果を上げた。 /取得了出乎意料的成就 О 賃上げは要求額を~った / 工 資 提得比要求的高 : 款待 、 О ~を受ける /受到款待。 О 貴社からすばらしいご~いただいたばかりか、痛く恐縮しております。 三、 文書の説明:( 課 文重點、 難 點的解 釋 ) 1.先日は「新型事務(wù)用品」の販売セールスの件で御地を訪問いたしました折には、大変お世話になりました。 ▲本句中的「 大変お世話になりました 」指的是在 訪問 期 間受到 對 方的關(guān)照和招待,因此在 這 里可 譯為 : 受到了 貴方的 熱 情接待。 2.そのうえ貴社から早速の一括ご注文をいただき。 ▲「 早速の一括ご注文 」指的是:迅速(很快)收到了 貴 公司的大宗 訂單 。 、ノルマ以上の實績をあげることができました。 ▲ 這 里的「 出張の目的を果たす 」的意思是: 促 銷 的效果非常的好。 而「 ノルマ以上の實績をあげる 」指是的收到了比原來 預(yù) 想更好的效果;在 這 里可以 譯為 : 超出了我們 的 預(yù) 期目 標(biāo) 。 、契約直後、相場ががた落ちして損失のやむなきに至り困惑していたところへ ▲本句中的「 損失のやむなきに至り困惑していたところへ 」原意是: 損 失已不可避免,(公司)陷入了困境。 亦而可 譯為 公司 損 失巨大,陷入了非常被 動 的境地。 、又思いがけなく莫大な損失が生じたのであります。 ▲「 火に油を注ぐように 」本意是就象是火上添油似的。 而在此 轉(zhuǎn) 意 譯為 :沒想到真是 禍 不 單 行。 、 ▲「懇篤」指的是 熱 情、真 誠 。 ご懇篤なご説明やご教示を賜り :的意思是:( 給 他 們 ) 進(jìn) 行了 詳細(xì) 的示范和 講 解。 7.~~の生産工程における?yún)椕埭蕳蕱朔椒à?、安全性を重視された職場管理システムなど大変貴重なことを?qū)Wばせていただき、 ▲「 ~~を?qū)Wばせていただき 」指的是使(參 觀 者)學(xué) 習(xí) 到了XXXX。 而 這 里的「 大変貴重なこと 」指的是(參 觀 者學(xué)到了)非常寶 貴 的 經(jīng)驗 。 、私の行動が獨(dú)斷に陥り空回りして皆様方のご支持を失うことのないよう、精々努力してまいる所存でございます。 ▲本句中的「 責(zé)務(wù)の重大さは身に染みて降り 」 說 的是:(自己)深切地感受到 責(zé) 仸重大。 而「 行動が獨(dú)斷に陥り空回りして 」的愿意是:做事 專 橫而徘徊不前。 而在本句中轉(zhuǎn) 意 為 : 應(yīng) 當(dāng)戒 驕 戒躁,勤勤 懇懇 工作以 贏 得大家的支持。 、せっかくお迎え申し上げながら十分なおもてなしもできませず失禮いたしました段、謹(jǐn)んでお詫び申し上げます。 ▲句中的「 何かと準(zhǔn)備も不行き屆け 」是句実套 話 ,意 為 :恐有照 顧 不周之 處 。 而「 十分なおもてなしもできませず失禮いたしました段 」與上而 這 句 話 其 實 是一 樣 的意思,日 語 句中常 見這 種重復(fù)的句子,以 強(qiáng)調(diào) 自己的歉意。 實訓(xùn)課程部分教案: 練習(xí)問題: (一)、次の漢字読み方を付けなさい: 1.若者 信者 記者 労働者 2. 迷う 迷い子 迷惑 迷信 教員 信教 教わる 真空 空き地 空売買 微笑 笑顔 笑い種 真っ白 真ん中 真似 (二)、次の文を完成しなさい: 1.先日は「新型事務(wù)用品」の販売セールスの件で御地を訪問いたしました折には、 (受到了 熱 情的接待)。 2.そのうえ貴社から早速の (下了大宗的的 訂單 )誠にありがとうございました。 3.このたびの注文品は、契約直後、 (行情暴跌)損失のやむなきに至り困惑していたところ。 4.おかげをもちまして、新入社員一同は (學(xué)到了 實 用的知 識 )心から感謝いたしております。 5.なにとぞ積極的に (開 懷暢飲 )、是は是、非は非をご自由にご批評されるようお願い申し上げます。 (三)、次の中國語文を日本語に訳しなさい。 訂單 已收悉 ,承蒙大量 訂購 ,非常感 謝 。 顧訂購 本公司 產(chǎn) 品 XX,非常感 謝 。 請長
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1