【正文】
衷心感謝新聞界的朋友們一貫以來給予中國館的熱切關(guān)注、大力支持及鼎力宣 傳。 參考譯文: First, as the head/chair/director/chief of the China Pavilion and on behalf of the staff, let me express my sincere gratitude to the media/press for their consistent/continuous concern, unfailing/active support and wide coverage/publicity of the China Pavilion. 2. 要真切地領(lǐng)悟中國館的主題,首先要認識世博會的主題。 150 年來世博會推出很多主題,所涉及的關(guān)鍵詞有海洋、能源、交通,也有科技、藝術(shù)和人性。 參考譯文: In order to understand the theme of the China Pavilion, we need to know the theme of the Expo. During the past 150 years, the World Expo has advocated various themes, including oceans, energy, transportation, science, and technology, art and humanity. 3. 本次世博會選擇了 “城市 ”這個關(guān)鍵詞。城市既帶來交往的便利、物質(zhì)生活的享受,同時也擴散出現(xiàn)代的孤獨、寂寞。 參考譯文: The 2022 Expo chooses “city” as the keyword. Cities bring us convenience of munication and material fort. Meanwhile, they also bring us loneliness and isolation of modern li