freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

關(guān)于高中文言文翻譯十點失誤-資料下載頁

2025-05-12 07:32本頁面
  

【正文】 潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。 ? ( 九)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了。 沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。 ? 例如: 子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?” ? 譯成: 孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?” ? (十)譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則。 在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式, ? 例如: 求人可使報秦者,未得。 ? 譯成: 尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。 ? ? 再如: 蚓無爪牙之利,筋骨之強。 ? 譯成: 蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。 ? 口訣 ?通覽全篇曉大意,直譯為主輔意譯。 基本詞匯可保留,專用名詞隨他去; 常見虛詞因句換,多義實詞譯準(zhǔn)切; 多余虛詞可刪掉,成分省略補本義; 前置后置調(diào)原地,字詞句篇連一氣。 翻譯完畢查仔細(xì),求得準(zhǔn)確和流利。
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1