【導(dǎo)讀】「科學(xué)」一詞譯自泰西,襲自東洋。日本人譯為科學(xué),意指分科之學(xué),其。舉例而言,當我們說提倡科學(xué)精神(Scientific. 《中庸》裏說到「博學(xué)之,審問之,慎思。行之)」的態(tài)度是相通的。然而在上世紀初,將科。顯西學(xué)的好處呢?他們不會這麼做的!學(xué)」這一詞了,一直到如今。用所習用能詳?shù)恼Z言,必然是難以奏效的。用錯名詞,更會貽害無窮。「自由」是一個例子,「民主」又是另一個例子。清其意義是當務(wù)之急。學(xué)知識混為一談。其實三者是屬於不。有精闢獨到的見解,聽眾反應(yīng)熱烈,咸認為值得加以整理,出版於物理雙月刊,以廣為流傳。法,才能獲致科學(xué)知識。本文不擬探討科學(xué)方法與。如用前述「學(xué)問精神」來詮釋科學(xué)精神,也?!竸?wù)實」、「明理」與「善用」。至於「科學(xué)知識」,則指本科學(xué)精神,明理、提倡善用來得清楚明白。不信」,即要求證據(jù),而證據(jù)應(yīng)該愈確實愈好。然而必須認識到,任何理乃是孟子。又,理論的發(fā)展必有其淵源,所以必。務(wù)實與明理的精神本身就有大用,可應(yīng)