【正文】
%作為分紅支付給乙方,直到乙方離職。after the probation,party a shall pay 2% of profit to party b as bonus in every mouth until party b untilpartyb is no longer work in party a.試用期過后,甲方為乙方提供住房補助¥(伍佰元人民幣每月)after the probation, party a shall provide party b with a monthly housing allowance of .甲方將每天給予乙方20元人民幣,作為鑒證費補助。party a shall pay party b rmb 20 every day for visa fee. 甲方應于每月8號以貨幣或轉帳形式足額支付乙方上述報酬。如遇節(jié)假日或休息日,應提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應在五個工作日內向乙方說明原因。party a shall pay salary to party b before the 8th day of every month in the form of cash or banktransfer. if the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. party a shall inform party b and explain the detailed reason within 5 work days in case party a fails to pay the salary due to special reasons. 甲方可根據生產經營的狀況或乙方任務量和工作表現,適時調整乙方的報酬。party a can adjust party b’s salary according to its operating conditions, party b’s workload and performance. 當乙方的工作任務發(fā)生變化時,甲方可按規(guī)定調整其相應的報酬。乙方接受新的工作任務后,即視作接受甲方按照該工作任務重新確定的報酬。party b’s labor remuneration will be adjusted in case party a adjusts party b’s job responsibilities. accepting thenew position is regarded as accepting the adjusted salary. 乙方應遵守國家及地方的稅法制度,自行繳納其個人收入的個人所得稅,甲方無義務為其代繳。party b shall pay personal ine tax voluntarily according to the state’s tax law. party a doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for party b.,公司支付三天基本工資的一半。超過三天的部分則按現行照法定病金支付。若病假持續(xù),符合社會保障部法定病金的相關規(guī)定,則從病假的第一天起,公司只支付法定病金,所有的病假都應有醫(yī)學證明。party b sick leave exceeds three days in one continuous period the employer will pay at half your basic rate the first three days. thereafter pay will be at the current rate of statutory sick pay. where periods of incapacity are linked, as laid down in dss statutory sick pay regulations, you will only receive statutory sick pay at the current rate from the first day of leave due to sickness must be supported by a bona fide medical certificate.ⅳcontract cancellation and termination 合同期滿雙方不再續(xù)簽或者雙方約定的合同終止條件出現時,雇傭合同即終止。this contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract. 經合同雙方當事人協(xié)商一致,本合同可以解除。the contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation. 乙方應遵守中國的法律、法規(guī)及有關規(guī)定,乙方如違反上述規(guī)定,甲方有權即時解除合同;乙方因健康原因,經醫(yī)生證明連續(xù)病休15工作日后仍不能繼續(xù)工作,甲方有權提前終止合同。party b should abide by china laws, decrees and related regulations and party a’s working systems. during the duration, party a is entitled to cancel the contract in case party b violates china laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case party b cannotresume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days. 乙方因歸國或其他私人原因未正常出勤且超過十天且未向甲方做出書面說明的,本合同自動終止。 the contract will automatically terminate in case party b is absent for over 10 days without written explanation due to homeing or other private reasons. 乙方被證明無法完成本合同項下的工作任務,甲方有權隨時解除本合同。in case party b is proved to be not petent for the work under the contract, party a is entitled to cancel the contract at any time. 乙方應嚴格遵守甲方的`工作規(guī)定以及規(guī)章制度,盡職盡責,否則,甲方有權隨時解除合同并追究因此而造成的經濟損失,并有權對所造成的經濟損失在乙方的報酬中作相應扣除。party b should abide by party a’s working systems, rules and regulations. otherwise, party a is entitled to cancel the contract and claim a corresponding pensation of any economic loss from party b’s payment. 乙方有權提前30 日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內提前3日通知甲方即可解除。party b should inform party a in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.ⅴ others 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內部的相關規(guī)章制度執(zhí)行。other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of party a. 甲乙雙方均應遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權要求違約方承擔相應的損失。the two parties should abide by the contract. in case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss. 甲乙雙方在本合同的執(zhí)行中如有爭議,可協(xié)商解決。for disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations. 本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產生沖突,則中文文本為作準文本。the contract has two versions in chinese and in english. the twocopies are equally authentic. in case any dispute happens, the chinese version shall prevail. 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具有同等法律效力。本合同經甲、乙雙方簽字蓋章后生效。the contract is in duplicate, held by party a and party b respectively. the twocopies are equally authentic. the contract es into effect upon signatures or seals of both parties.甲方:******(北京)有限公司乙方(簽字):party a:***** technical consulting party b (signature):(beijing) co., ltd.授權代表:authorized representative:簽訂日期date:簽訂日期date:編號(no.)雇傭合同employment contract甲 方:******(北京)有限公司party a:乙 方party b:簽訂日期date::甲方:*****(北京)有限公司party a:地址:北京市朝陽區(qū)******address:**********乙方party b:性別gender:___國籍nationality:護照號碼passport no.:_____________________在京居住地址address (beijing):聯(lián)系方式contact:_________________________ _________ ____其他緊急聯(lián)絡人contact person in case of emergency:甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。party a and party b agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.ⅰ employment term雇傭期限為___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__日止,其中試用期為_____個月,自______年__ _月___日起至______年___月__ 日止。the employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. the probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.ⅱ content and working hours 甲方根據工作需要,安排乙方完成以下內容的工作任務:party a gives party b the following work assignments according to its operating requirements:工作內容job responsibilities: 工作地點place:北京 beijing 工作時間:乙方每日工作時間不超過8小時,平均每周工作不超過40小時,每周休息日為周六、日。甲方安排乙方延長工作時間,應安排乙方同等時間補休或依法支付加班酬勞。party b works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and saturday and sunday a