【正文】
people were and food were brought into the city by train,truck,and ,the city began to breathe again.[10]本句中“to dig out...and to bury the dead”為兩個并列的動詞不定式作目的狀語,其中who were trapped為who引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞those;先行詞為those且指人時,定語從句要用who引導(dǎo)。the dead表示“死者”,屬于“the+adj.”結(jié)構(gòu)。Tangshan started to revive itself and get back up on its feet. With strong support from the government and the tireless efforts of the city39。s people,a new Tangshan was built upon the earthquake new city has bee a home to more than seven million people,with great improvements in transportation,industry,and city has proved to China and the rest of the world that in times of disaster,people must unify and show the wisdom to stay positive and rebuildfor a brighter future.[11][11]本句使用了“prove to...that...”結(jié)構(gòu),that引導(dǎo)的賓語從句作prove的直接賓語;其中to stay positive為不定式短語作后置定語,修飾抽象名詞wisdom。譯文參考地球的不眠之夜河北省東北部的鄉(xiāng)村不斷有怪事發(fā)生。連續(xù)幾天,村里的井水升升降降,起起伏伏。井壁上出現(xiàn)深深的裂縫,至少有一口井冒出難聞的氣味。雞,甚至豬都緊張得吃不下東西,狗也不愿意進(jìn)圈舍里。老鼠從田地里跑出來找地方藏身,魚兒躍出水面。1976年7月28日凌晨3點(diǎn)左右,唐山市外的天空中閃現(xiàn)出一道道亮光,并伴有巨大的聲響。然而,那天夜里,城里的100萬居民還在像平日那樣(安然地)睡著。凌晨3點(diǎn)42分,一切都開始搖晃起來,仿佛世界末日即將來臨!在城市正下方11千米處,20世紀(jì)最致命的一場地震爆發(fā)了,就連150千米以外的北京也遭受了此次地震帶來的傷害。全國幾乎三分之一的地方均有震感!一條長8千米,寬30米的巨大裂縫橫穿了房屋、道路和水路;堅(jiān)硬的石山變成了泥土的河流;在不到一分鐘的時間里,一座大城市就淪為了廢墟。三分之二的居民遇難或受傷,成千上萬的兒童成了孤兒。這場地震造成40多萬人遇難或重傷。幸存者目及之處無一不是廢墟。城市的一切幾乎都被摧毀了。城市里大約75%的工廠和建筑,90%的住宅,以及所有的醫(yī)院都蕩然無存了。殘磚猶如秋日的紅葉覆蓋地面,但風(fēng)吹不走它們。大部分橋梁坍塌或不能安全通行,鐵軌淪為廢鐵。上萬頭牛、數(shù)十萬頭豬和幾百萬只雞也死了。井里滿是沙子,而不是水。人們都很震驚——然后,當(dāng)天下午晚些時候,又一場大地震再次侵襲了唐山。更多的建筑倒塌了。水、食物和電都很難獲得。人們不知道這場災(zāi)難將會持續(xù)多久。但是希望尚存。地震后不久,部隊(duì)派出了15萬名士兵奔赴唐山,將受困群眾從廢墟中挖出,并掩埋死者。上萬名醫(yī)生和護(hù)士趕來提供醫(yī)療護(hù)理。工人們?yōu)榧覉@被毀的幸存者建起庇護(hù)所。數(shù)十萬人獲得了救助?;疖?、卡車和飛機(jī)將水和食物運(yùn)入城中。慢慢地,這座城市又開始恢復(fù)生機(jī)。唐山開始復(fù)興,重新振作起來。在政府的大力支持和人民堅(jiān)持不懈的努力下,新的唐山從一片地震廢墟中屹然崛起。這座新城市容納700多萬人口,交通、工業(yè)和環(huán)境都得到了巨大改善。唐山市向全中國乃至全世界證明,在災(zāi)難發(fā)生之際,人們必須團(tuán)結(jié)一致,展現(xiàn)智慧,保持樂觀,重建更光明的未來。