【正文】
women still exists and it will last for a long time.9.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets1.就是周三那天他帶了盒飯到學校,為此大家很驚語. (it)2.我們現在所做的一切是為了今后服務于社會,所以這些勢力值得付出。(worth)3.這是第一次外籍人士在中國為如此重要的代表大會參與翻譯工作。(involve)4.每次我對下一步該做什么心里沒錯的時候,我的一些好友一定會過來鼎力力相助的。(loss)【答案】1.It was Wednesday when he brought a prepared meal to school, which surprised the others.2.All the things we are doing now are for the service we offer for the society in the future, so these efforts are worth paying.3.This is the first time that a foreigner is involved in the translation work in such important representative conference in China.4.Every time I am at a loss for what I should do next, some of my best friend will certainly be there to give me a hand.【解析】1.考查定語從句。分析句子結構可知,when引導時間狀語從句修飾Wednesday并在從句中做狀語,which引導非限制性定語從句并在從句中做主語;再根據語境可知,句子陳述的是過去的動作,故用一般過去時。綜上,故譯成It was Wednesday when he brought a prepared meal to school, which surprised the others.2.考查定語從句。分析句子結構可知,we are doing now是定語從句修飾all the things,we offer for the society in the future是定語從句修飾the service,so是并列連詞,前句是因,后句是果;再根據句意可知,be worth doing意為“做……是值得的”;再根據語境可知,句子陳述的是事實信息,故用一般現在時。綜上,故譯成All the things we are doing now are for the service we offer for the society in the future, so these efforts are worth paying.3.考查固定句型。分析句子結構可知,this is the first time that是固定句型,that后時態(tài)是現在完成時;根據句意可知,be involved in意為“涉及到”;此句翻譯時需注意幾個地點狀語的排列(由小及大),綜上,故譯成This is the first time that a foreigner has been involved in the translation work in such important representative conference in China.4.考查every time引導的時間狀語從句。分析句子結構可知,every time引導時間狀語從句,what引導賓語從句,且在從句中做賓語;再根據句意可知,at a loss意為“不知所措”,give sb. a hand意為“幫助某人”;再根據語境可知,句子陳述的是事實信息,故用一般現在時。綜上,故譯成Every time I am at a loss for what I should do next, some of my best friend will certainly be there to give me a hand.10.高中英語翻譯題:Translation1.我突然想起我忘記通知他們考試的時間地點了。 (occur)2.任何能夠采用新方法解決這道技術難題的人,都值得受到獎賞。 (approach)3.我們不該等到感恩節(jié)才向那些關心和愛護我們的人表示感激,這是我們每天生活中應該做的事。 (until)4.隨著技術的發(fā)展以及電腦的普及,網絡課程在多大程度上能取代傳統(tǒng)教學方法還需拭目以待。 (extent)【答案】1.It suddenly occurred to me that I forgot to remind them of the time and place for the exam.2.Anyone who can adopt new approaches to solving the technical problem deserves to be rewarded.3.We shouldn’t show our gratitude to those who care about and love us until the Thanksgiving Day, which we should do in everyday life.4.With the development of techniques and the popularity of puters. it remains to be seen to what extent the online classes can replace the traditional teaching ways.【解析】【分析】考查句子翻譯。1.考查固定句式和固定短語。固定句式It suddenly occurred to sb. that…“某人突然想起……”;固定短語forget to do sth.“忘記做某事”;remind sb. of sth.“提醒某人某事”。結合句意應用一般過去時,故翻譯為It suddenly occurred to me that I forgot to remind them of the time and place for the exam.。2.考查定語從句和固定短語。本句為定語從句修飾先行詞anyone,且先行詞在從句中做主語,指人,故關系代詞用who。固定短語adopt new approaches“采用新方法”;solve problem“解決問題”。且主句應用一般現在時,主語為anyone,謂語動詞用第三人稱單數形式。故翻譯為Anyone who can adopt new approaches to solving the technical problem deserves to be rewarded.。3.考查定語從句和固定短語。本句為定語從句修飾先行詞those,且先行詞在從句中做主語,指人,故關系代詞用who。固定短語not…until…“直到……才……”;show gratitude“表達感激”;care about“關心”。且應用非限定性定語從句修飾上文整個句子,關系代詞用which。故翻譯為We shouldn’t show our gratitude to those who care about and love us until the Thanksgiving Day, which we should do in everyday life.。4.考查固定短語和固定句式。本句為with的復合結構,表示“隨著……”,固定句式it remains to be seen to…“……拭目以待”,且結合句意應用一般現在時,故翻譯為With the development of techniques and the popularity of puters, it remains to be seen to what extent the online classes can replace the traditional teaching ways.。