【文章內(nèi)容簡介】
深銘刻著中華文化優(yōu)秀傳統(tǒng)的印記,都擁有著振興中華民族的共同理想。在世紀(jì)之交的偉大時代,我們的祖國正在走向繁榮富強(qiáng),海峽兩岸人民也將加強(qiáng)交流,共同推進(jìn)祖國統(tǒng)一大業(yè)的早日完成。世紀(jì)之交的寶貴機(jī)遇和巨大挑戰(zhàn)將青年推到了歷史前臺??缡兰o(jì)青年一代應(yīng)該用什么樣的姿態(tài)迎接充滿希望的新世紀(jì),這是我們必須回答的問題。日月潭水波不興,仿佛與我一同在思索……參考譯文:The current visit to Taiwan for exchange, brief and cursory as it is, has enabled us to see many places, to visit old friends while making new people gather together, an important topic of discussion has been how the Chinese nation can bee prosperous and powerful in the 21st the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts(environments / milieus), with their individually different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation(They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation).In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young people to the foreground(forefront)of the historical arena(stage).At this transitional phase between the two millennia, in what way the young generation should embrace the forthing new century replete with hopes is a question to which we have to seek an The current visit to Taiwan for exchange, brief and cursory as it is, has enabled us to see many places, to visit old friends while making new people gather together, an1important topic of discussion has been how the Chinese nation can bee prosperous and powerful in the 21st the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts(environments / milieus), with their individually different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation(They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation).In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young people to the foreground(forefront)of the historical arena(stage).At this transitional phase between the two millennia, in what way the young generation should embrace the forthing new century replete with hopes is a question to which we have to seek an B原 文:I agree to some extent with my imaginary English literary historians are perhaps prone to view their own national scene too narrowly, mistaking prominence for do overphrase their own literature, or certainly its minor Americans do swing from aggressive over phrase of their literature to an equally unfortunate, imitative then, the English themselves are somewhat insular in their literary , in fields where they are not preeminent — painting and music —they too alternate between boasting of native products and copying those of the many English paintings try to look as though they were done in Paris。how many times have we read in articles that they really represent an “English tradition” after speak of American literature, then, is not to assert that it is pletely unlike that of speaking, America and Europe have kept any given moment the traveler could find examples in both of the same architecture, the same styles in dress, the same books on the have crossed the Atlantic as freely as men and merchandise, though sometimes more I refer to American habit, thoughts, etc., I intend some sort of qualification to precede the word, for frequently the difference between America and Europe(especially England)will be one of degree, sometimes only of a small amount of divergence is a subtle affair, liable to perplex the Englishman when he looks at is looking at a country which in important senses grew out of his own, which in several ways still resembles his own — and which is yet a foreign are odd overlappings and abrupt unfamiliarities。kinship yields to a sudden alienation, as when we hail a person across the street, only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a :那么,要談?wù)撁绹膶W(xué),倒并非意欲斷言,它與歐洲文學(xué)全然大相徑庭。廣而言之,美國與歐洲一直同步發(fā)展,協(xié)調(diào)一致。在任何一個特定的時刻,旅行者在兩地均能目睹同一樣式的建筑實例,相同款式的服飾,書架上相同的書籍。在大西洋兩岸,思想如同人員與貨物往來一樣自由交流,盡管有時會略顯遲緩。當(dāng)我提及美國式的習(xí)慣、思想等概念時,我意欲在“美國式的”這一詞匯之前加上某種限定,因為歐美(尤其是英美)之間的差異往往只是程度上的差異而已,并且有時候僅僅只是微乎其微的一點(diǎn)程度差異而已。差異的多寡是件極為微妙的事務(wù),這極容易使一個英國人在審視美國時大惑不解。他所審視的那個國家,從某些重要的意義上來說,誕生于他自己的國家,并在某些方面仍與他自己的國家相差無幾——然而,它卻實實在在是一個異邦。兩者間存在著某些古怪的交替重迭,以及令人甚感突兀的陌生感;親緣關(guān)系已讓位于一種突如其來的異化與疏遠(yuǎn),這種情景仿佛就像我們隔著馬路向另一個人打招呼,結(jié)果卻從這個人漠無表情的反應(yīng)中發(fā)現(xiàn),我們原來竟將一個陌生人誤認(rèn)為我們的熟人。那么,要談?wù)撁绹膶W(xué),倒并非意欲斷言,它與歐洲文學(xué)全然大相徑庭。廣而言之,美國與歐洲一直同步發(fā)展,協(xié)調(diào)一致。在任何一個特定的時刻,旅行者在兩地均能目睹同一樣式的建筑實例,相同款式的服飾,書架上相同的書籍。在大西洋兩岸,思想如同人員與貨物往來一樣自由交流,盡管有時會略顯遲緩。當(dāng)我提及美國式的習(xí)慣、思想等概念時,我意欲在“美國式的”這一詞匯之前加上某種限定,因為歐美(尤其是英美)之間的差異往往只是程度上的差異而已,并且有時候僅僅只是微乎其微的一點(diǎn)程度差異而已。差異的多寡是件極為微妙的事務(wù),這極容易使一個英國人在審視美國時大惑不解。他所審視的那個國家,從某些重要的意義上來說,誕生于他自己的國家,并在某些方面仍與他自己的國家相差無幾——然而,它卻實實在在是一個異邦。兩者間存在著某些古怪的交替重迭,以及令人甚感突兀的陌生感;親緣關(guān)系已讓位于一種突如其來的異化與疏遠(yuǎn),這種情景仿佛就像我們隔著馬路向另一個人打招呼,結(jié)果卻從這個人漠無表情的反應(yīng)中發(fā)現(xiàn),我們原來竟將一個陌生人誤認(rèn)為我們的熟人。第四篇:高等院校英語專業(yè)八級考試樣題翻譯部分高等院校英語專業(yè)八級考試樣題Ⅰ(原 文)近讀報紙,對國內(nèi)名片和請柬的議論頗多,于是想起客居巴黎時經(jīng)常見到的法國人手中的名片和請柬,隨筆記下來,似乎不無借鑒之處。在巴黎,名目繁多的酒會、冷餐會是廣交朋友的好機(jī)會。在這種場合陌生人相識,如果是亞洲人,他們往往開口之前先畢恭畢敬地用雙手把自己的名片呈遞給對方,這好像是不可缺少的禮節(jié)。然而,法國人一般卻都不大主動遞送名片,雙方見面寒喧幾句甚至海闊天空地聊一番也就各自走開。只有當(dāng)雙方談話投機(jī),希望繼續(xù)交往時,才會主動掏出名片。二話不說先遞名片反倒有些勉強(qiáng)。法國人的名片講究樸素大方,印制精美,但很少有鑲金邊兒的,閃光多色的或帶香味兒的,名片上的字體纖細(xì)秀麗,本人的名字也不過分突出,整張紙片上空白很大,毫無擁擠不堪的感覺。(參考譯文)In reading recent newspapers, I have e to find that people in China have bee more and more interested in discussing about name cards and invitation has triggered my reminiscences of the name cards and invitation