【文章內(nèi)容簡介】
,我們一起攜手共赴使命。曾經(jīng)我致力于打造商業(yè)帝國,去發(fā)現(xiàn)那些擁有無限潛力的項(xiàng)目和人才?,F(xiàn)在我想為我的國家作出貢獻(xiàn)。我很熟悉我們的國家,它擁有無限潛力,每一個(gè)美國人都將有機(jī)會(huì)充分挖掘自己的潛能。而那些在我們國家被遺忘的人們,將再也不會(huì)被忘記。我們將修繕城市,重修高速公路、橋梁、隧道、機(jī)場(chǎng)、學(xué)校和醫(yī)院。我們將重建我們的基礎(chǔ)設(shè)施,這些未來都會(huì)是首屈一指的。我們會(huì)讓數(shù)百萬民眾參與到這項(xiàng)工作中來。我們將會(huì)好好照顧我們的退役老兵,他們?cè)?jīng)如此忠誠。在過去18個(gè)月的競(jìng)選征途中,我與他們?cè)谝黄鸬臅r(shí)光,是我最榮幸的時(shí)刻。我們也有一項(xiàng)刺激全國經(jīng)濟(jì)增長的計(jì)劃。我會(huì)利用美國公民充滿創(chuàng)意的天賦,我將號(hào)召最有能力的人來充分發(fā)揮他們的潛能,以此惠及所有人。我們一定會(huì)成功!我們還有一個(gè)偉大的經(jīng)濟(jì)計(jì)劃。我們會(huì)讓我們的經(jīng)濟(jì)雙倍增長,我們將成為世界上最強(qiáng)大經(jīng)濟(jì)體。同時(shí),我們會(huì)和其他國家和平相處,讓他們樂于和美國交往。我們一定會(huì)成功!我們會(huì)擁有良好的外交關(guān)系,我們期待彼此間更好的合作。沒有什么夢(mèng)想是不可能的,沒有什么挑戰(zhàn)是過不去的。沒有我們達(dá)不到的未來。美國應(yīng)當(dāng)成為最好的。我們必須重拾我們國家的命運(yùn)和夢(mèng)想,一種更宏偉的夢(mèng)想!為了這個(gè)國家能夠有更精彩更成功的轉(zhuǎn)身,我們必須這么做。我想告訴全世界,我們將永遠(yuǎn)把美國的利益放在第一位,我們將平等地和每一個(gè)人相處。所有的人民、所有的國家,我們尋求一致而不敵對(duì),合作而不沖突。現(xiàn)在,我想感謝那些真正幫助我的人們,因?yàn)閾碛兴麄儯庞辛私裉爝@個(gè)晚上,才有了這次歷史性的勝利。首先我想感謝我的父母,我想此刻他們也與我同在,他們是很偉大的人,我從他們身上學(xué)到了很多。我還要感謝我的姐妹們,瑪麗安和伊麗莎白,她們今晚都在這里,她們很害羞。還有我的兄弟羅伯特,我最好的朋友,他在什么地方?羅伯特在哪兒?他們本來也該站在這個(gè)舞臺(tái)上的。還有我過世的兄弟弗萊德,一個(gè)很棒的家伙,一個(gè)很完美的人。這是一個(gè)完美的家庭,我真的很幸運(yùn)擁有如此優(yōu)秀的父母和兄弟姐妹。親愛的梅拉尼婭、丹、伊萬卡、艾瑞克、蒂凡尼還要巴倫,我愛你們,謝謝你們!尤其是感謝你們跟我一起投入了這么多時(shí)間和精力,這是一個(gè)十分艱難的過程。政治是非常骯臟的,非常艱險(xiǎn)的。所以我非常感謝我的 家人。感謝你們所有人!勞拉(特朗普兒媳)很棒,瓦內(nèi)薩(特朗普兒媳)謝謝你!感謝你們?cè)诒澈笠恢蹦С治?。我想告訴你們,我們有一個(gè)非常棒的團(tuán)隊(duì)。你們知道么,對(duì)手一直說我們的人很少,但一點(diǎn)都不。看看他們——?jiǎng)P莉、克里斯、魯?shù)?、斯蒂文、大衛(wèi),我們擁有非常多的人才。同時(shí),我要特別感謝我們的前紐約市長,朱迪朱利安尼,他非常非常難得。他一直跟我們?cè)谝黄?,他從未改變過。朱迪在哪兒?朱迪在哪兒?克里斯克里斯蒂(新澤西州長)是一個(gè)非常棒的人。感謝你,克里斯。杰夫塞欣斯,你是第一個(gè)支持我的資深參議員,他在華盛頓深受尊敬,因?yàn)樗麢C(jī)智過人。杰夫在哪里?他真是一個(gè)很棒的人。還有一位,本卡森(共和黨候選人),他是我真正的朋友。我剛開始把他當(dāng)做競(jìng)爭對(duì)手,他也是對(duì)抗民主黨的人之一。本,你在哪里?麥克赫卡比(前阿肯色州州長)也在這里。他也很棒。麥克和他的妻子薩拉,非常感謝你們。麥克福林將軍和凱勒將軍,我們有超過200名將軍和上將資助了我們的選舉。他們對(duì)我們而言非常特殊。我們還有22位國會(huì)勛章的榮譽(yù)接受者。我們有很廣泛的民意基礎(chǔ)。還有一位很特殊的人,他相信我。媒體報(bào)道說我們不和,但其實(shí)我們一直都很好。他是一位讓人難以置信的巨星。我 說的就是你!雷恩斯(現(xiàn)任共和黨全國委員會(huì)的主席)!雷恩斯真的是一個(gè)巨星,他是踏實(shí)肯干的人。雷恩斯,快來這,到這里來。這也是屬于你的時(shí)間,你應(yīng)該上來講幾句。(雷恩斯:女士們、先生們,這是下一任美國總統(tǒng)唐納德特朗普!謝謝你們!我很榮幸?。┱媸且晃浑y以置信的人。對(duì)于這次成功,我們和共和黨全國委員會(huì)的合作起到非常重要的作用,所以我才這么說,我真的了解一些不可思議的人才。那些特勤局的人們。他們很堅(jiān)強(qiáng),很聰明,也很敏捷。不過我告訴你,我可不想“惹上”他們。當(dāng)我在人群中行走,向民眾揮手時(shí),他們能將我撲倒在座椅上。他們是一群很棒的人,因此我想感謝特勤局。非常感謝整個(gè)紐約市的執(zhí)法部門,他們今晚也在這里。這是一些特別棒的人,有的時(shí)候我對(duì)他們的贊賞其實(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,但是我們真的是贊賞紐約市的這種治安部門。人們把這次大選稱為歷史性事件,但是如果真想要載入史冊(cè),我們今后必須要努力做好一切。我向大家保證,我不會(huì)令你們失望。我會(huì)努力做好一切。我期望著成為你們的總統(tǒng),也希望在四年、或者八年之后,我們會(huì)看到美國是這樣一幅景象:我們目前為之所做的一切 都是值得驕傲的?,F(xiàn)在競(jìng)選已經(jīng)結(jié)束了,但我們的工作才剛剛開始。我們必須立刻開始為美國人民效力。希望大家為有我這樣的總統(tǒng)為榮,這也是我的榮幸。我覺得這是一個(gè)美好的夜晚,過去兩年的經(jīng)歷十分難忘。我愛這個(gè)國家,謝謝你們,謝謝各位。非常感謝麥克彭斯(特朗普競(jìng)選搭檔)對(duì)我的支持。第四篇:2012美國總統(tǒng)大選奧巴馬勝選演講(演講稿)Thank you so ,非常感謝。Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves ,美國第一個(gè)殖民地掌握了自己的命運(yùn),開始了這個(gè)國家的前進(jìn)之旅。It moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one 。因?yàn)槟銈儾粩嘀厣昴欠N幫助我們?cè)谶^去戰(zhàn)勝了戰(zhàn)事及經(jīng)濟(jì)頹勢(shì)的精神。這種精神將我們的國家拖出絕望的深淵,將其推向希望的彼岸。我們始終相信:每一個(gè)人都可以追求自己的夢(mèng)想;美國是一個(gè)大家庭;團(tuán)結(jié)起來我們就能勝利,分裂只能導(dǎo)致我們失敗。Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to ,在這場(chǎng)選舉中,你們提醒我們:盡管我們的道路漫長而艱巨,但是我們已經(jīng)重塑信心,予以反擊。我們?cè)趦?nèi)心中深深的知道最棒的美國將要來臨。I want to thank every American who participated in this you voted for the very first time or waited in line for a very long time – by the way, we have to fix that whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a 。不管你是從第一天就投票了,還是一直等待了很長的時(shí)間才投的票(當(dāng)然了,我們要解決這個(gè)排隊(duì)投票的問題);不管你是自己去投票點(diǎn)投的票,還是打電話投的票;不管你是投了給我,還是投給羅姆尼;你的聲音都被大家聽到了,并且你對(duì)我們國家做出了某些改變。I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hardfought may have battled fiercely, but it39。s only because we love this country deeply and we care so strongly about its George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public that is a legacy that we honour and applaud the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country ,我祝賀他和保羅在這個(gè)艱苦卓絕的戰(zhàn)役中所取得的勝利。我們這場(chǎng)戰(zhàn)役十分激烈,但是這正是因?yàn)槲覀兩類壑@個(gè)國家,并且我們十分在意它的未來。羅姆尼的整個(gè)家庭,孫子輩,孩子輩,都通過公共服務(wù)在支持著美國。我們應(yīng)該在今晚對(duì)這種精神表示尊敬和贊揚(yáng)。未來這幾周我也希望和羅姆尼一起來討論怎樣使我們的國家不斷前進(jìn)。I want to thank my friend and partner of the last four years, America39。s happy warrior, the best vicepresident anybody could ever hope for, Joe ——美國的快樂戰(zhàn)士、美國歷史上最好的副總統(tǒng):喬拜登。And I wouldn39。t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years me say this , I have never loved you have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation39。s first ,如果沒有20年前跟我結(jié)婚的妻子,今天我就不會(huì)站在這里。我要跟大家說,米歇爾,我比以前更加愛你,我更加自豪,因?yàn)槲铱吹饺珖嗣褚彩譄釔勰氵@位第一夫人,我感到十分自豪。Sasha and Maliato every hill, to every lifted me up the whole day, and I will always be grateful for everything that you39。ve done and all the incredible work that you39。ve put 。不管你們做了什么,不管你們來自哪里,你們一定會(huì)記得今天晚上我們所創(chuàng)的歷史。你們會(huì)一直記得有一個(gè)總統(tǒng),他一直心懷感激。謝謝你們一路以來對(duì)我的相信,不管我們路上遇到的是山巒還是低谷,是你們讓我堅(jiān)持了下來。你們所做的一切我都心懷感激,并將永遠(yuǎn)鳴謝。I know that political campaigns can sometimes seem small, even that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or – or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you39。ll discover something ,甚至愚蠢。不少批評(píng)家借此攻擊政治不過是利益集團(tuán)沖突或是用來自我炫耀。但要是你們真有機(jī)會(huì),去和參加競(jìng)選集會(huì)的人們聊一聊,去和體育場(chǎng)排隊(duì)投票的選民聊一聊,或是親眼看一看那些遠(yuǎn)離家人徹夜工作的志愿者們,你們的印象定會(huì)有所改觀。You39。ll hear the determination in the voice of a young field organiser who39。s working his way through college and wants to make sure every child has that same 39。ll hear the pride in the voice of a volunteer who39。s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another ,話語滿是堅(jiān)韌決心,他付出艱辛努力讀完大學(xué),而現(xiàn)在希望每一個(gè)孩子都能享有和他一樣的機(jī)會(huì)。一名志愿者,言辭中藏不住驕傲,她挨家挨戶助選拉票只因哥哥終于找到工作,附近的汽車廠增加了班次給了他機(jī)會(huì)。You39。ll hear the deep patriotism in the voice of a military sp