【文章內(nèi)容簡介】
建議你向國防部詢問。A: China maintains friendly and normal exchanges and cooperation with the three countries in various areas, including militarytomilitary for the specific agenda of the Defense Minister, I39。d better leave it to the Ministry of :胡錦濤主席與奧巴馬總統(tǒng)會談期間,是否談及美印核合作問題?第二個問題,中印曾簽署《中國政府和印度政府關(guān)于應(yīng)對氣候變化合作的協(xié)定》,在奧巴馬總統(tǒng)訪華后,中方在氣候變化問題上的立場是否有變化?Q: Did President Hu Jintao and President Obama discuss nuclear cooperation? The second question, China and India have signed an agreement on climate China continue to have the same stand on climate change after President Obama39。s visit?答:據(jù)我了解,中美兩國元首在會談期間沒有涉及美印核合作問題。中方在這個問題上的原則立場是非常清楚的,我們多次講過。有關(guān)國家有和平利用核能并開展國際合作的權(quán)利,同時也要遵守國際核不擴(kuò)散義務(wù)。A: As far as I know, the issue of nuclear cooperation did not e up in the two Presidents39。 39。s principled position on this issue is unequivocal and we39。ve stated it on various countries have the rights to peaceful use of nuclear energy and should fulfill the international obligation of nonproliferation at the same ,奧巴馬總統(tǒng)訪華期間,雙方就氣候變化問題進(jìn)行了建設(shè)性和富有成效的對話。雙方一致認(rèn)為,氣候變化問題是當(dāng)前人類面臨的重大共同 挑戰(zhàn),需要國際社會加強(qiáng)合作,攜手應(yīng)對。雙方同意在共同但有區(qū)別的責(zé)任原則基礎(chǔ)上,根據(jù)各自國情和能力,同有關(guān)各方協(xié)商合作,共同推動哥本哈根大會取得積 極成果。As for your second question, during President Obama39。s visit, there were constructive and productive dialogues on climate leaders agree that as a major mon challenge to human beings, climate change calls for stronger international also agree to stay mitted to working together with other parties for a positive oute at Copenhagen based on the principle of mon but differentiated responsibilities in light of their respective national realities and ,這一立場在胡錦濤主席同奧巴馬總統(tǒng)共見記者時以及《中美聯(lián)合聲明》中都得到了明確闡述。China39。s stand on climate change is very has been elaborated in the joint press conference of President Hu Jintao and President Obama and the :中方營救被劫持的“德新?!碧栘涊営泻芜M(jìn)展?Q: Can you update us on the latest developments of the hijacked Chinese cargo ship “De Xin Hai”?答:中國政府正在全力積極營救被劫持的 “德新?!碧栘涊?。出于對被劫人員的安全和順利營救的考慮,請你諒解,我無法提供更多細(xì)節(jié)。A: The Chinese Government is sparing no efforts to rescue the cargo ship “De Xin Hai”.I hope you can understand that I can not disclose more details in consideration of the safety of the sailors and the :據(jù)印尼媒體報道,中印尼兩國元首在APEC會晤期間一致同意將明年確定為“中印尼友好年”,慶祝兩國建交60周年。請問中方對此有何評論?Q: It is reported in Indonesia that the heads of state of China and Indonesia have agreed to designate next year as “ChinaIndonesia Friendship Year” to celebrate the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries during is your ment?答:2010年適逢中國同印尼建交60周年。中印尼雙方同意將明年確定為“中印尼友好年”,并計劃舉行慶?;顒?。兩國有關(guān)部門正就具體事宜進(jìn)行協(xié)商。A: 2010 marks the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and two countries have agreed to designate next year as “ChinaIndonesia Friendship Year” and plan to hold celebrative authorities of the two countries are discussing the :據(jù)報道,阿富汗礦業(yè)部長收受了中冶集團(tuán)2千萬美元的賄賂以助其獲得一銅礦開采項目合同。中方是否知情?對此有何評論?Q: Media reports say that Afghanistan39。s Minister of Mining took $20 million bribe from a Chinese pany, China Metallurgical Group and help it win a copper mining the Chinese Government aware of this and how do you respond?答:我看到了相關(guān)報道,但我不掌握具體情況。我可以告訴你,中國政府支持阿富汗的和平重建進(jìn)程,鼓勵和支持守信譽(yù)、有實力的中國企業(yè)積極參與阿富汗經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會發(fā)展,以造福阿富汗人民。A: I have seen relevant reports, but I don39。t have the I can tell you is that the Chinese Government supports the peaceful reconstruction process of Afghanistan, encourages and supports petent and credible Chinese enterprises to actively participate in the economic and social development of Afghanistan for the wellbeing of its :中國和俄羅斯、越南近日都簽署了陸地邊界勘界文件,而中國與印度依然存在邊界領(lǐng)土爭議。中國和印度是否仍在進(jìn)行邊界問題談判?Q: I have a question about China39。s land , China reached agreements with Russia and Vietnam on the demarcation of land India the only country that has land boundary disputes with China? Are China and India still negotiating on the dispute?答:在邊界領(lǐng)土問題上,中國政府堅持一個大的原則,即通過友好協(xié)商和平解決有關(guān)分歧和爭端。我們同俄羅斯和越南以及其它國家談判時都遵循了這一原則,我們同印度尋求解決邊界問題時同樣遵循這一原則。A: On the boundary issue, the Chinese Government follows a major principle, which is to solve relevant differences and disputes peacefully through friendly followed the principle in our negotiations with Russia, Vietnam and other countries and likewise with ,中印關(guān)系不斷改善和發(fā)展,雙方都認(rèn)識到不應(yīng)讓邊界問題影響兩國總體關(guān)系發(fā)展,應(yīng)該通過友好協(xié)商解決。2005年溫家寶總理訪問印度期間,兩國政 府簽署了《關(guān)于解決中印邊界問題政治指導(dǎo)原則的協(xié)定》,為雙方解決邊界問題指明了方向。兩國還建立了邊界問題特代磋商機(jī)制,這一機(jī)制的磋商談判一直在進(jìn) 行。在近年中印高層交往和兩國領(lǐng)導(dǎo)人的會晤中,雙方都一再重申,要本著平等協(xié)商的精神,尋求一個公平合理和雙方都能接受的邊界問題解決方案。在該問題徹底 解決前,雙方都要努力保持邊境地區(qū)的和平與安寧。In recent years, ChinaIndia relations have been improving and developing sides realize that the boundary issue should be solved through friendly consultations instead of being allowed to affect the overall development of bilateral Premier Wen Jiabao39。s visit to India in 2005, the governments of the two countries signed the Agreement on Political Parameters and Guiding Principles for the Settlement of the IndiaChina Boundary Question, mapping out the direction of the resolution of the boundary two countries also established the special representative consultation mechanism on boundary issue, under which there are ongoing consultations and the high level exchanges and meetings between China and India in recent years, the two sides have reiterated their mitment to a fair and reasonable solution to boundary issues acceptable to both sides through consultations on an equal two sides should ensure peace and tranquility of the border area pending a final :據(jù)報道,奧巴馬總統(tǒng)與李明博總統(tǒng)會見時提到美朝直接接觸已經(jīng)取得一些進(jìn)展。中方對六方會談復(fù)會時間有何預(yù)期?Q: When meeting with President Lee Myungbak, President Obama reportedly mentioned that direct engagement has yielded some 39。s China39。s expectation of the timetable of the resumption of the SixParty Talks?答:我們注意到美方已經(jīng)宣布美國對朝政策特別代表博斯沃思將于近期訪朝。我們對美朝之間對話接觸表示支持和歡迎。我們希望這樣的對話和接觸能夠有利于六方會談盡早重啟,有利于推進(jìn)半島無核化進(jìn)程,有利于維護(hù)半島和地區(qū)的和平與穩(wěn)定。A: We have noticed that the announced that, , Special Representative for North Korea Policy will visit the DPRK support and wele the dialogue and engagement between the the DPRK, which we hope to be conducive to the ear