freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商業(yè)廣告英漢互譯中的文化因素研究5篇(編輯修改稿)

2024-11-14 18:17 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 語言之間的轉(zhuǎn)換,但是不能改變原來的意思,要盡量的符合這件商品原來所要表達(dá)的意思。不管是從英譯漢還是漢譯英我們都不能完全的翻譯成原來的意思,因為這本來就存在著一種文化的差異,就如我國古詩中的“好雨知時節(jié)”翻譯成英語就變成了“When it rains”當(dāng)我們看到這句翻譯的時候我們能想到這就是我們古詩里的“好雨知時節(jié)”么?我們在翻譯過來就要變成了“當(dāng)下雨的時候”,相去甚遠(yuǎn)?。」叛缘溃菏е缓林囍Ю?。用于商業(yè)廣告翻譯中非常的合適,在翻譯過程中如果沒有盡量的按照原意翻譯而是字面翻譯的話那么就會產(chǎn)生很大的偏差。參考文獻(xiàn)[1][J].科技信息(學(xué)術(shù)研究),2007.[2][J].外語與外語教學(xué).[3]:性質(zhì)特點技巧[J].四川外國語學(xué)院學(xué)報.[4][M].長沙:湖南大學(xué)出版社,1997.[5][M].北京:北京工藝美術(shù)出版社.[6][J].孝感學(xué)院學(xué)報,2000.[7][J].襄樊職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2004.第二篇:英漢擬聲詞互譯.英文擬聲詞與翻譯試看譯例:,雨蕭蕭,馬蕭蕭。The wind whistled, the rain pattered and the horse began to 。 cart rumbled 。 stomach rumbled 。!咚!咚!李先生突然抱著頭直跳起來,但隨即像一塊木頭似的倒下去。Rattatata, boom!boom!Wrapping his arms around his head, leaped up, but immediately fell forward like a ,長城線上,烽火連天,一輛囚車,卻囚著革命英雄,向南急馳。At a time when the war was raging along the Great Wall, a Carriage, carrying thisrevolutionary hero, went rumbling swiftly I speak with the tongues of men and of angels and have not charity, I am bee a sounding brass, or a tinkling ,并天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,鈸一般。 drew one !Now it sputtered and ,哧!啪!一下子燃著了。有關(guān)擬聲詞的譯法:一、同一個擬聲詞,如例1中的“蕭蕭”,在不同的上下文或結(jié)構(gòu)中,應(yīng)根據(jù)譯文的語言習(xí)慣或地道用法,選用不同的與原文意義對應(yīng)的詞或表達(dá)方式。二、根據(jù)上一條,自然可以從另一面總結(jié)出第二種方法,即原文不同句中的幾個不同擬聲詞可以譯成同一個詞。如“隆隆地響”、“咕嚕咕嚕地叫”、“ 轱轆轱轆”均可譯成同一個英文擬聲詞 rumble, 其基本意思是 “make a deep, heavy, continuous sound”。三、原文中有擬聲詞,譯文中也用擬聲詞相對應(yīng)。有的譯為獨詞句,有的譯為動詞或名詞的輔助成分。有時可以將英文的擬聲詞譯為漢語中較為抽象的“..........的叫,...........聲”,如he seemed to hear about him the rustle of unceasing and innumberable wings,耳際仿佛傳來無數(shù)翅膀的拍擊聲。四、原文中沒用擬聲詞,但很生動,如例6中的“向南疾馳”,也可以譯成擬聲詞。增加擬聲詞可以增加效果,如The logs were burning briskly in the 。五、與上一方法相對應(yīng),原文中用了擬聲詞,譯文中可以不用擬聲詞,而是用其他能產(chǎn)生同樣效果的詞語,如例7。譯文也可以不用擬聲詞而直敘其動作,如They splashed through the mire to the 。關(guān)于動物叫聲的擬聲詞不管是在英語還是漢語中,都很具體,在互譯中要特別注意選準(zhǔn)具體詞語。英國人說“......動物怎么叫?”“What dose a XXX go?”現(xiàn)將最常用的具體詞語列舉如下:A bee hums(buzzes, drones).蜜蜂嗡嗡(哼哼)的叫。A fly hums(buzzes, drones).蒼蠅嗡嗡叫。A mosquito hums(buzzes, drones).蚊子哼哼(嗡嗡)叫。A bird twitters(chirps, chirrups).鳥叫(嘰嘰喳喳的叫)。A sparrow twitters(chirps, chirrups).麻雀吱吱喳喳叫。A cicada chirps(chirrups).知了啾啾叫。A cricket chips(chirrups).蟋蟀唧唧叫。A crow caws(croaks).烏鴉哇哇叫。A dove/ pigeon 。A magpie 。A nightingale jugs(jugjugs).夜鶯歌唱。An owl hoots(whoops).貓頭鷹叫。A parrot 。A wildgoose 。A crane whoops.(風(fēng)聲)鶴叫。A bull bellows(lows).公牛哞哞叫。A cow moos(lows).母牛哞哞叫。A calf 。A goat 。A lamb bleats(baas).小羊咩咩叫。A sheep bleats(baas).綿羊咩咩叫。A deer 。A hen cackles(chucks, chuckles, clucks).母雞咯咯叫。A chick cheeps(pips, peeps).小雞唧唧叫。A cock 。A duck 。A goose cackles(gaggles).鵝嘎嘎叫。An elephant 。A fox 。An ass brays(heehaws).驢叫。A horse neighs(whinnies, knickers).馬叫。A lion 。A tiger (吼,叫)。A turkey (咯咯)叫。A whale (撲撲)叫。A wolf howls(growls).狼(嚎,號)叫。A frog 。A monkey screeches(chatters, gibbers, jabbers).猴子叫(猿啼,猿嘯)。A mouse squeaks(peeps).老鼠吱吱(唧唧)叫。A snake 。A cat miaows(miaus, mews, purrs).貓咪咪叫。A dog barks(yaps, yelps, bays, snarls, growls, howls).狗汪汪叫(狂叫等)。A pig grunts(squeals).豬咕嚕咕嚕(哼哼)叫。其它一些擬聲詞:金屬磕碰聲當(dāng)啷clank,clang形容金屬的響聲 當(dāng)當(dāng) rattle金屬、瓷器連續(xù)撞擊聲 丁零當(dāng)啷 jingle, jangle, clingclang鼓聲、敲門聲 咚咚 ruba dub, rattat, ratatat脆響的(關(guān)門)聲 吧嗒 clik敲打木頭聲 梆梆 rattat,ratat重物落下聲 咕咚 thud, splash, plump東西傾倒聲 嘩啦 crash, clank風(fēng)吹動樹枝葉聲 颯颯 sough, rustle樹枝等折斷聲 嘎巴 crack, snap1不大的寒風(fēng)聲 瑟瑟 rustle1踩沙子、飛沙擊物或風(fēng)吹草木 沙沙、颯颯 rustle1飛機(jī)螺旋槳轉(zhuǎn)動 呼呼 whirr1雨點敲擊房頂 噼里啪啦 patter1水流動聲 拔拉 splash, gurgle1物體受壓 嘎吱 creak喀嚓 crack, snap1溪水、泉水流動聲 潺潺 murmur, babble, purl1液體、沸騰、水流涌出或大口喝水聲 咕嘟 babble, gurgle1重物落地聲 撲通 flop, thump, splash, pitapat 笑聲、水、氣擠出聲 撲哧 titter, snigger, fizz2雷聲、爆炸聲、機(jī)器聲 隆隆 hum, rumble, roll2汽笛或喇叭聲 嗚嗚 toot, hoot, zoom2油在鍋里 滋滋 sizzle2鞭炮爆炸聲 噼啪 pop2腳踏樓板聲 登登 clump第三篇:自我介紹英漢互譯女士們,先生們大家上午好:我叫郭若松,是一個性格活潑、愛好廣泛的男孩,對播音主持和奔放的舞蹈更是情有獨鐘。我喜歡在我的世界里載著夢想自由飛翔。如果說主持人用語言與觀眾交流,那我更是喜歡舞者使用無聲的肢體語言與人交流。而熟知我的老師和同學(xué)們都說我是一個愛做夢的男孩。假如有一天,能夠面對著麥克風(fēng)——我最親密的朋友,將我心中最美的感受和最多的感動,通過聲音和畫面?zhèn)鬟f給更多人。我相信心靈的溝通將是笑顏更加燦爛,情感的交融會讓忙碌得你我他多一些寬容和關(guān)愛,這就是我的夢想和孜孜以求的目標(biāo)。Good morning ladies and gentalman:I called Guo ruo song is a lively personality, hobbies boy is a soft spot, radio host and imaginative like to fly freely carrying the dream of my the host language to municate with the audience, then I like the dancers use the silent body language to municate with the wellknown teacher and classmates say I love dream , one day, the face of the microphonemy closest friends, the best feelings in my heart and moved passed to more people through sound and believe that spiritual munication will be more brilliant smile, emotional blend makes busy you and me a little more tolerant and caring, this is my dream and pursued the goal.第四篇:英漢詞匯互譯英漢詞匯互譯的若干方法(一)準(zhǔn)確理解詞義。,即要注意同義詞之間有不同的語體色彩、使用范圍及程度。任何語言都有語體之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,還有俚語、公文用語及術(shù)語等。文學(xué)作品中,作家通過不同的語體來刻畫人物的性格特征,更是常用的方法。翻譯時,必須審其雅俗,量其輕重,這樣,才能恰如其分地表達(dá)原文的精神。(1)詞義有輕重的不同例如表示“打破”的詞break是最
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
電大資料相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1