【文章內(nèi)容簡介】
application letter should be brief, no more than one page in should be easy to read and include only the necessary ,長度不超過一頁。求職申請信還應(yīng)該清晰易讀,只需把必不可少的信息寫上即可。 style you choose is really a matter of personal preference, as there are many different styles to choose ,因為有許多格式可供選擇。 you are “cold calling” a pany, then you should make it clear that you are applying for anycurrent or future employment 、自己登門求職的,那么你應(yīng)該說明如果現(xiàn)在的職位已滿,你還有意申請以后的工作機會。 interview, then, is where you can really get the position you39。ve always luck!面試就是你真正獲得朝思暮想職位的時機。祝你好運! I rushed toward my seat, passengers looked up at me with the nervous expressions of creatures who know they are about to ,乘客們驚恐萬狀地抬頭望著我,那是意識到自已即將死去的表情。 was ready to faint, but when I saw the face of the girl next to me, I pulled myself 。但看見鄰座女孩那張面孔,我又振作起來。 the many feelings going through my head during those 20 minutes was pride—pride in how well everybody on board was ,我腦海中掠過許多情感,其中之一就是驕傲。我為機上乘客個個都表現(xiàn)出色而驕傲。 my name was finally called to board my new flight, I felt almost tearful to be parting from thepeople whose lives had so intensely, if briefly, touched ,要我登上另一架飛機時,我差不多是含淚和他們告別的。盡管相識時間短暫,但他們深深地打動了我。 generation, the generation that came of age in the 1950s and 1960s, may be the last toappreciate being surrounded by millions of words working together to create plots of every ,即在20世紀50年代和60年代長大成人的這一代,也許是喜歡被營造各種情節(jié)的無數(shù)文字包圍的最后一代。, the head of the University of Illinois39。s branch campus in Chicago reinforced the reality ofsuch a problem in saying that 10 percent of the freshmen at his university could read no better than the average student in elementary ,伊利諾伊州大學(xué)芝加哥分校校長的一番話證實了這個問題的存在。他說在他的大學(xué),10%的新生只有普通小學(xué)生的閱讀水平。 listen to a record, to sit through a movie, to watch cartoons on television—these activities allrequire nothing of the cultural consumer, save his mere 、看電影、看電視上的卡通片,這些活動對文化消費者沒有任何要求,只需到場即可。, in an age when everything seems to be disposable, the book one keeps and reads timeand again is nothing more than a primitive item from the past with little or no place in a society that is always on the ,一本被珍藏并反復(fù)閱讀的書最終不過是舊時代的古物,在高速運轉(zhuǎn)的時代幾無立足之處了 say, “I39。m going to miss you,” and she gives me one of her looks and leaves the :“我會想念你的。”但她瞥了我一眼就離開了房間。 face, once so open and trusting, is almost hostile 、信賴的面孔現(xiàn)在變得幾乎帶有敵意了。 say the tighter your bond with your child, the greater her need to break away, to establish her own identity in the ,她就越需要擺脫這種關(guān)系,以確立自己在這個世界上的身份。 daughter will e back to is just a phase she39。s going 。這不過是她正在經(jīng)歷的一個階段而已。 matter how small or humble the home, a British person considers the place where they live to be their own little corner of the ,英國人總是把他們的家看成是這個世界上屬于自己的一個小角落。, most people negotiate a loan, called a mortgage, with a loan is then paid back inregular installments over a long period of time—often twentyfive ,絕大多數(shù)人與銀行協(xié)商貸款,稱為抵押貸款。這種貸款在一段較長時期內(nèi)(通常是25年)分期償還。 though Britain39。s population is not growing very fast, the number of new houses and flats builtevery year is not quite enough to meet the , prices ,但每年修建的房屋和公寓難以滿足需求。因此,房屋價格上漲。 feature of British home ownership, which is puzzling to many people from other countries, is the desire to “trade up”.英國人的房屋所有權(quán)的另一個特點是“賣舊房買新房”的愿望,這讓其他國家的許多人迷惑不解。第三篇:新視野大學(xué)英語第四冊第三版課文及翻譯Unit 8A turning point of my life我人生的轉(zhuǎn)折點I wasn39。t yet 30 years old and was working as a firefighter in New York City, in a firehouse pletely swamped with the rare moments when we weren39。t busy, I would make calls on our cordless phone handset or rush to our office to read Captain Gray39。s subscription of the Sunday New York one afternoon when I finally read the Book Review section, my blood began to article stated a thesis I took to be an offensive insult: William Butler Yeats, the Nobel Prizewinning light of the Irish Literary Renaissance, had risen above his Irishness and was now a universal grew indignant suddenly, and a deepseated passion within me was 30 歲,是紐約市的一名消防員,我工作的消防站總是不斷有求助電話進來。偶爾在我們不忙的時候,我會打打無繩電話,或是到辦公室,看看格雷隊長訂的《紐約時報》周日版。一天下午晚些時候,當(dāng)我最后讀到書評欄時,我開始血液沸騰。一篇文章提出了一個在我看來帶有侮辱性的觀點:,即點亮愛爾蘭文學(xué)復(fù)興之光的人,已經(jīng)超越了其愛爾蘭身份,是一名世界性的詩人。我突然感到憤怒,內(nèi)心深處一種激情也被激發(fā)起來。There were few things I was more proud of than my Irish ancestors were Catholic Irish farmers, fishermen and bluecollar workers, all of whom were patrons of the time my family came ashore on Ellis Island and faced the threat of being deported, we have fought discrimination against Irish since I first picked up a book of his poems, Yeats had been my favorite wrote his poetry in close adherence to his Irish life was, in essence, a tribute to his 。我的祖先是信仰天主教的愛爾蘭人,他們做過農(nóng)夫、漁民和藍領(lǐng)工人,但是他們所有人都熱愛文學(xué)。從我的家族登上埃利斯島、面臨被驅(qū)逐的威脅那一刻起,我們就一直在反抗對愛爾蘭移民的歧視。自從我第一次拿起葉芝的詩集開始,他就一直是我最喜歡的作家。他創(chuàng)作的詩中有著深深的愛爾蘭情懷。實際上,他的一生都在贊頌祖國。所以,不管是從心理的、社會的還是文學(xué)的角度,認為愛爾蘭的身份是能夠超越的,都是一種侮辱。我感覺自己繼承的身份就像是成了法庭上的被告,我別無選擇,只能保護它并譴責(zé)這樣一種過時的偏見。So, it was offensive to think Irishness, no matter if it was psychological, social or literary, was something to rise felt like my heritage was a defendant at a tribunal, and I had no choice but to protect it and denounce such an outdated ,全身顫動,于是抓起了一張干凈的紙,那張紙的頂部印有紐約市消防局的標志。我開始給《周日書評》欄目的編輯寫信,表達我的憤怒。我把葉芝描述為他本來的樣子,即無論從行為還是從作品來看,他都是地地道道的愛爾蘭作家。Vibrating with agitation, I grabbed a piece of clean paper, one that had the logo of the Fire Department of the City of New York across the began a letter, trumpeting my indignation to the editor of the Sunday Book Review, describing Yeats as he was: a writer fundamentally Irish in all he did and (至少是僅次于荷馬和莎士比亞的詩人),使其免于被“起訴”,或者為什么我要撰文捍衛(wèi)愛爾蘭文學(xué)。我只知道我必須寫那封信,就像牧師必須禱告,或者音樂家必須演奏樂器一樣。Until that point in my life I hadn39。t written much of valuethe article titled “Fireman Smith” provided the impetus for a large publishing pany to request a manuscript about my ,但是到目前為止卻很少被寫過。起初我很困惑,對于自己是否有能力寫一本完整的書沒有多少信心。所以,我開始一點一點地寫,一次寫一部分。很快,我對整本書有了基本的結(jié)構(gòu)和框架。這本書最終賣出了 200 萬冊,并被譯成了 12 種語言。在接下來的幾年中,我又寫了 3 本暢銷書,去年還出版了一本自傳。Being a writer had been far from my expectations。being crowned a bestselling author was almost had it happened? I often found myself thi